Перевод "истолковываться как таковой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
окружающей среды как таковой | environment as such |
Что такое танец, как таковой? | What is a dance? |
Реальности, как таковой, нужен был творец. | Reality itself needed a designer. |
Утвержденный нами здесь текст не должен истолковываться как предвосхищающий итоги этих переговоров. | The text we adopt here must not be interpreted in a manner that prejudges the outcome of these negotiations. |
idgmatrix Игровой зависимости как таковой не существует. | idgmatrix There is no such think as gaming addiction. |
Процесс создания как таковой и есть награда. | The creation itself is the reward. |
Но меня интересует процесс творения как таковой. | But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. |
Лично я не считаю проблемой гомосексуализм как таковой. | As to me, i don't consider homosexuality as a problem by itself. |
Природная среда не должна быть целью как таковой. | The natural environment must not be a target as such. |
него нет родни и нет биографии как таковой. | He has no family connections or background worth mentioning. |
Положения Соглашения и части XI должны истолковываться и применяться в совокупности как единый документ. | The provisions of the Agreement and Part XI are to be interpreted and applied together as a single instrument. |
Как таковой, это является прагматическим решением трудных философских вопросов. | As such, it is a pragmatic solution to a difficult philosophical question. |
Информация, требуемая МПОГ ДОПОГ, связана с безопасностью как таковой. | The information required by RID ADR were related to safety only as a safety issue. |
Так что ликвидация нищеты как таковой становится первоочередной задачей. | That in itself would be sufficient to lend urgency to the eradication of poverty. |
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. | So nature doesn't create waste doesn't create waste as such. |
Жизнь, и как её создать резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. | Life and How to Make It, is positively scathing about our preoccupation with matter itself. |
Потому что, возможно, зависимость изначально возникает как потребность в зависимости как таковой. | Because maybe some addiction is happening on your own first. |
Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы. | As an architect, it's really hard to set the agenda. |
Он не предназначен для того, чтобы его прослушали как таковой. | It is not meant to be listened to as such. |
Акт разъединения, как таковой, станет вехой в израильско палестинских отношениях. | The act of disengagement, in and of itself, will be a landmark in Israeli Palestinian relations. |
Объективность сильного не может истолковываться или пониматься по любым этическим стандартам лишь как уступка, предоставляемая другой стороне. | The objectivity of the strong cannot possibly be interpreted or understood, by any ethical standard, as a concession offered to the other party. |
И таковой должна оставаться. | And so it should be. |
Декларация не должна истолковываться как препятствие для научных исследований на благо человечества, которые обеспечивают полное уважение человеческого достоинства. | The Declaration should not be interpreted as an obstacle to scientific research for the benefit of humanity that ensured full respect for human dignity. |
Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе. | This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. |
Официальной статистики по проституции как таковой или по мужской проституции не существует. | There were no official statistics on prostitution per se or on male prostitution. |
Кроме того, никакой другой системы правовой помощи, как таковой, в Гамбии нет. | Apart from that, the Gambia had no legal aid system per se. |
Очень редко она бывает таковой. | It rarely is. |
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу. | This led to real alarm among policymakers whenever a threat to confidence appeared (as when the dot com bubble burst at the end of the 1990 s). |
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу. | The dot com bubble wasn't a threat to the banking system as such, but rather a threat to aggregate demand. |
UA арендовало площади на Пикфорд Фэрбенкс студии, но не владели студией как таковой. | UA leased space at the Pickford Fairbanks Studio, but did not own a studio lot as such. |
Как таковой он нацелен на то, чтобы оценить усилия, требуемые для осуществления процесса | As such, its main objective is to give a measure of the effort required to complete the process |
Тем не менее проявляемый нами интерес к методам работы Совета не должен истолковываться как отсутствие заинтересованности в расширении его состава. | However, our interest in the Council's working methods should not be interpreted as a lack of interest in the Council's expansion. |
Религия может и должна стать таковой. | Thank you very much. (Applause) |
Соответственно упомянутые положения должны истолковываться таким образом, чтобы они отвечали целям международных соглашений. | Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements. |
Но перед тем, как начать говорить о политической химии, я бы рассказала о химии нефти как таковой. | But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil. |
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене Во первых, не считаю её таковой. | So the way I perceive a mistake when I'm on the bandstand first of all, we don't really see it as a mistake. |
Уголовный процесс как таковой не предусматривает никакой системы наказаний в случае неуважения прав жертвы68. | Criminal procedure does not of itself make any provision for punishing failure to respect victims' rights. |
Охват обслуживанием сети телефонной связи как таковой лишь незначительно выходил за рамки крупных общин. | As such, the telephone distribution network served little outside the major communities. |
i) Комиссия по устойчивому развитию. (Данная процедура не представляет собой процесс рассмотрения как таковой. | i Commission on Sustainable Development (This is not a review process per se. |
Комитет является анахронизмом, унаследованным от эпохи конфронтации, и как таковой должен остаться в прошлом. | The Committee was a remnant of an earlier era of confrontation and, as such, should be consigned to the past. |
Культуры всех народов это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой. | All peoples are simply cultural options, different visions of life itself. |
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене... Во первых, не считаю её таковой. | So the way I perceive a mistake when I'm on the bandstand first of all, we don't really see it as a mistake. |
В конституции указано, что равноправие должно истолковываться с соответствующим уважением к многокультурному наследию канадцев. | The Constitution stipulated that the right to equality should be interpreted with due respect for the multicultural heritage of Canadians. |
В 1843 году таковой патент был выдан. | He received a patent on it in 1843 along with Stringfellow. |
На самом деле оно уже является таковой. | In fact, it already is. |
Похожие Запросы : как таковой - истолковываться как создание - не истолковываться как - истолковываться как один - истолковываться как предоставление - истолковываться как иллюстративные - истолковываться как ограничение - истолковываться как запрещающее - истолковываться как часть - воспринимается как таковой - определяется как таковой - лечить как таковой - классифицируются как таковой - остается как таковой