Перевод "истолковываться как таковой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :
ключевые слова : After Before Remain Itself Such

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

окружающей среды как таковой
environment as such
Что такое танец, как таковой?
What is a dance?
Реальности, как таковой, нужен был творец.
Reality itself needed a designer.
Утвержденный нами здесь текст не должен истолковываться как предвосхищающий итоги этих переговоров.
The text we adopt here must not be interpreted in a manner that prejudges the outcome of these negotiations.
idgmatrix Игровой зависимости как таковой не существует.
idgmatrix There is no such think as gaming addiction.
Процесс создания как таковой и есть награда.
The creation itself is the reward.
Но меня интересует процесс творения как таковой.
But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in.
Лично я не считаю проблемой гомосексуализм как таковой.
As to me, i don't consider homosexuality as a problem by itself.
Природная среда не должна быть целью как таковой.
The natural environment must not be a target as such.
него нет родни и нет биографии как таковой.
He has no family connections or background worth mentioning.
Положения Соглашения и части XI должны истолковываться и применяться в совокупности как единый документ.
The provisions of the Agreement and Part XI are to be interpreted and applied together as a single instrument.
Как таковой, это является прагматическим решением трудных философских вопросов.
As such, it is a pragmatic solution to a difficult philosophical question.
Информация, требуемая МПОГ ДОПОГ, связана с безопасностью как таковой.
The information required by RID ADR were related to safety only as a safety issue.
Так что ликвидация нищеты как таковой становится первоочередной задачей.
That in itself would be sufficient to lend urgency to the eradication of poverty.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой.
So nature doesn't create waste doesn't create waste as such.
Жизнь, и как её создать резко критикует нашу озабоченность материей как таковой.
Life and How to Make It, is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
Потому что, возможно, зависимость изначально возникает как потребность в зависимости как таковой.
Because maybe some addiction is happening on your own first.
Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы.
As an architect, it's really hard to set the agenda.
Он не предназначен для того, чтобы его прослушали как таковой.
It is not meant to be listened to as such.
Акт разъединения, как таковой, станет вехой в израильско палестинских отношениях.
The act of disengagement, in and of itself, will be a landmark in Israeli Palestinian relations.
Объективность сильного не может истолковываться или пониматься по любым этическим стандартам лишь как уступка, предоставляемая другой стороне.
The objectivity of the strong cannot possibly be interpreted or understood, by any ethical standard, as a concession offered to the other party.
И таковой должна оставаться.
And so it should be.
Декларация не должна истолковываться как препятствие для научных исследований на благо человечества, которые обеспечивают полное уважение человеческого достоинства.
The Declaration should not be interpreted as an obstacle to scientific research for the benefit of humanity that ensured full respect for human dignity.
Однако это не должно истолковываться как предоставление какой либо делегации или ряду делегаций права вето, чтобы помешать работе.
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work.
Официальной статистики по проституции как таковой или по мужской проституции не существует.
There were no official statistics on prostitution per se or on male prostitution.
Кроме того, никакой другой системы правовой помощи, как таковой, в Гамбии нет.
Apart from that, the Gambia had no legal aid system per se.
Очень редко она бывает таковой.
It rarely is.
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
This led to real alarm among policymakers whenever a threat to confidence appeared (as when the dot com bubble burst at the end of the 1990 s).
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
The dot com bubble wasn't a threat to the banking system as such, but rather a threat to aggregate demand.
UA арендовало площади на Пикфорд Фэрбенкс студии, но не владели студией как таковой.
UA leased space at the Pickford Fairbanks Studio, but did not own a studio lot as such.
Как таковой он нацелен на то, чтобы оценить усилия, требуемые для осуществления процесса
As such, its main objective is to give a measure of the effort required to complete the process
Тем не менее проявляемый нами интерес к методам работы Совета не должен истолковываться как отсутствие заинтересованности в расширении его состава.
However, our interest in the Council's working methods should not be interpreted as a lack of interest in the Council's expansion.
Религия может и должна стать таковой.
Thank you very much. (Applause)
Соответственно упомянутые положения должны истолковываться таким образом, чтобы они отвечали целям международных соглашений.
Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements.
Но перед тем, как начать говорить о политической химии, я бы рассказала о химии нефти как таковой.
But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil.
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене Во первых, не считаю её таковой.
So the way I perceive a mistake when I'm on the bandstand first of all, we don't really see it as a mistake.
Уголовный процесс как таковой не предусматривает никакой системы наказаний в случае неуважения прав жертвы68.
Criminal procedure does not of itself make any provision for punishing failure to respect victims' rights.
Охват обслуживанием сети телефонной связи как таковой лишь незначительно выходил за рамки крупных общин.
As such, the telephone distribution network served little outside the major communities.
i) Комиссия по устойчивому развитию. (Данная процедура не представляет собой процесс рассмотрения как таковой.
i Commission on Sustainable Development (This is not a review process per se.
Комитет является анахронизмом, унаследованным от эпохи конфронтации, и как таковой должен остаться в прошлом.
The Committee was a remnant of an earlier era of confrontation and, as such, should be consigned to the past.
Культуры всех народов это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
All peoples are simply cultural options, different visions of life itself.
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене... Во первых, не считаю её таковой.
So the way I perceive a mistake when I'm on the bandstand first of all, we don't really see it as a mistake.
В конституции указано, что равноправие должно истолковываться с соответствующим уважением к многокультурному наследию канадцев.
The Constitution stipulated that the right to equality should be interpreted with due respect for the multicultural heritage of Canadians.
В 1843 году таковой патент был выдан.
He received a patent on it in 1843 along with Stringfellow.
На самом деле оно уже является таковой.
In fact, it already is.

 

Похожие Запросы : как таковой - истолковываться как создание - не истолковываться как - истолковываться как один - истолковываться как предоставление - истолковываться как иллюстративные - истолковываться как ограничение - истолковываться как запрещающее - истолковываться как часть - воспринимается как таковой - определяется как таковой - лечить как таковой - классифицируются как таковой - остается как таковой