Перевод "их собственные жизни" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они не контролируют собственные тела и жизни. | They have no control over their bodies or their lives. |
Этим признается право женщин принимать свои собственные решения по всем вопросам, касающимся их жизни. | This recognized the right of women to take personal decisions on all matters affecting their lives. |
Они приняли такое решение после того, как их собственные жизни круто изменились благодаря услугам наших центров. | They decided to do so when their own lives were remarkably transformed after they came in contact with our services. |
Пожалуйста, позволь мне принимать собственные решения относительно моей жизни. | Please allow me to make my own decisions regarding my life. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | They have been deceived by the lies they have themselves fabricated, and stray from their faith. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | And there had deluded them in their religion that which they have been fabricating. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | They have been misled in their religion by the lies they fabricated. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith. |
В этом их веровании обольщают их собственные их лживые вымыслы. | That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. |
Их авторы не желают замечать свои собственные недостатки. | Their sponsors failed to see their own shortcomings. |
После освобождения женщинам приходится испытывать крайние трудности в том, чтобы снова приспособиться к палестинскому традиционному образу жизни, и зачастую их отвергают их собственные общины. | Once released, women had the greatest difficulty in adjusting again to the Palestinian traditional lifestyle and often felt rejected by their own communities. |
В ряде штатов Мексики подготавливаются их собственные планы действий. | State plans of action are being prepared by a number of states in Mexico. |
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. | They go back and solar electrify their own village. |
Нам нужно научиться ценить свои собственные жизни, и тогда мы научимся ценить и чужие. | We need to learn our own value so that we can begin to value others. Love, peace and harmony |
Мы хотим создать их образы как людей, рассказать их собственные и своеобразные истории. | We wish to humanize them, to tell their particular and peculiar stories. |
Его страна признает свои собственные недостатки и обязуется их преодолеть. | His country was aware of its own shortcomings and the obligation to overcome them. |
Я стал придумывать собственные движения и оттачивать их до совершенства. | I was starting to invent my own moves and bring them to perfection. |
Собственные статьи | Own articles |
Собственные цвета | Custom colors |
Собственные цвета | Custom Colors |
Ваши собственные. | Just your own. |
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. | Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | What they spend in the life of this world is like a frosty wind which smites and destroys the crops of a people who had wronged themselves. God did not wrong them, they wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The example of what they spend in this worldly life is similar to the freezing cold wind which struck the fields of a nation who wronged themselves, and destroyed it completely and Allah did not oppress them, but it is they who wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that they expend in this present life is as the likeness of a freezing blast that smites the tillage of a people who wronged themselves, and it destroyed that God wronged them not, but themselves they wronged. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that which they expend in this life of the world is as the likeness of a wind wherein is intense cold, it befalleth the tilth of a people who have wronged themselves, and destroyeth it. Allah wronged them not, but themselves they wrong. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of what they spend in this world is the likeness of a wind which is extremely cold it struck the harvest of a people who did wrong aginst themselves and destroyed it, (i.e. the good deed of a person is only accepted if he is a monotheist and believes in all the Prophets of Allah, including Christ and Muhammad SAW). Allah wronged them not, but they wronged themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The parable of what they spend in this worldly life is that of a frosty wind that strikes the harvest of a people who have wronged their souls, and destroys it. God did not wrong them, but they wronged their own selves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste. It is not Allah who wronged them rather it is they who wrong themselves. |
Те крохи материальных благ, Что издержАт они в сей жизни, Подобны ледяному вихрю, Что губит урожай полей, Засеянных руками нечестивых, Их души губит не Аллах Их губят собственные руки. | The likeness of that which they spend in this life of the world is as the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged them not, but they do wrong themselves. |
Я могу записать собственные звуки и воспроизвести их, просто нажав здесь. | I can sample in my own sounds and I can play it back just by hitting the pads here. |
Их собственные графики показывают, что 42 ресурсов тратятся на криминализацию каннабиса. | Their own figures show that 42 of the resources of criminalization are cannabis related. |
Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты. | They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates. |
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. | This, for me, is a chance to explore the limits really push the limits of my own potential, see how far they stretch. |
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. | Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. |
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. | Recognizing such a right would impose a duty on universities and industry to negotiate fair compensation with every donor of all tissue used in their research. |
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. | American law denies patients a property right in their tissue for reasons of economic policy. |
Эскет начала писать собственные песни и размещать их на YouTube и MySpace. | She was invited to perform on the show after posting songs on MySpace. |
И женщины Нью Бедфорд, они цветут, как и их собственные красные розы. | And the women of New Bedford, they bloom like their own red roses. |
Тюрьма разрушила их жизни. | Their lives were destroyed in jail. |
Сделай собственные выводы. | Come to your own conclusion. |
Сделайте собственные выводы. | Come to your own conclusion. |
Включить собственные цвета | Enable Custom Colors |
Найти собственные векторы | Compute Eigenvectors |
Похожие Запросы : их собственные, - их жизни - их жизни - их собственные потребности - их собственные деньги - их собственные проблемы - их собственные данные - для их жизни - стоимость их жизни - в их жизни - во время их жизни - предместья и их жители, их образ жизни - собственные средства - собственные частоты