Перевод "и от того " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И от меня того же. | There you are. |
СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ГАНЫ И ТОГО | COMMUNICATIONS FROM GHANA AND TOGO |
От того места. | Near where you said. |
С кем повелась от того и набралась. | Take it from someone who's been one. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. |
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов . | I dissociate myself from you and whatever you invoke besides Allah. |
От того, где ты? | From where are you? |
Независимо от того, что думаете, от обратного! | Whatever I thought, go opposite, right? |
Люди хотят от жизни одного и того же. | Humans want the same things from life. |
65. СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ГАНЫ И ТОГО 485 | 65. COMMUNICATIONS FROM GHANA AND TOGO . 483 |
Ты должен отказаться и от того, кто сдается. | I remember one statement, he said also that, 'You must surrender the one who surrenders also.' |
Независимо от того, захочет она того или нет! | Whether she wants to or not! |
Более того, фермер зависит от того, можно ли получить технику в пользо вание и не застрахован от того, что работы будут выполнены не вовремя. | Moreover, the farmer is subject to the availability of the machinery and has no security that operations will be performed in due time. becoming a member of a machinery pooling co operative becoming a member of a machinery ring |
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. | I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord. |
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. | I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord. |
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. | And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. |
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. | And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. |
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. | And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. |
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. | And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. |
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. | I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. |
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. | I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. |
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха. | I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. |
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха. | I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. |
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников. | besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country. |
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников. | Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | And those that distinguish distinctly, |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | Then by those that clearly differentiate the right and wrong. |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | and the severally severing |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | And the scattering wind scattering. |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong. |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | Separating decisively. |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | then winnow them thoroughly, |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | By those who winnow with a winnowing, |
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо, | by those who separate the truth from falsehood distinctly, |
Ожидайте того же, если не большего, и от Буша. | Last year, Bush showed little reluctance in imposing steel tariffs in clear violation of WTO rules. |
Ожидайте того же, если не большего, и от Буша. | Expect no less from Bush. |
Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться. | Much also depends on how willing we are to learn. |
ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние. | A revelation from Him who created the earth and the high ascending skies, |
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал, | Other than him who turns his back and denies, |
ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние. | Sent down by One Who created the earth and the lofty heavens. |
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал, | Except whoever turns away and disbelieves |
Похожие Запросы : и от того, - от того, - от того, - независимо от того, - независимо от того, - от того, кто - зависит от того - независимо от того, - зависит от того, - эффект от того, - отличается от того, - зависит от того - независимо от того, - зависит от того, - кроме того, от