Перевод "и от того " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Away Besides After Someone Before

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И от меня того же.
There you are.
СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ГАНЫ И ТОГО
COMMUNICATIONS FROM GHANA AND TOGO
От того места.
Near where you said.
С кем повелась от того и набралась.
Take it from someone who's been one.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord.
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха от ложных богов .
I dissociate myself from you and whatever you invoke besides Allah.
От того, где ты?
From where are you?
Независимо от того, что думаете, от обратного!
Whatever I thought, go opposite, right?
Люди хотят от жизни одного и того же.
Humans want the same things from life.
65. СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ГАНЫ И ТОГО 485
65. COMMUNICATIONS FROM GHANA AND TOGO . 483
Ты должен отказаться и от того, кто сдается.
I remember one statement, he said also that, 'You must surrender the one who surrenders also.'
Независимо от того, захочет она того или нет!
Whether she wants to or not!
Более того, фермер зависит от того, можно ли получить технику в пользо вание и не застрахован от того, что работы будут выполнены не вовремя.
Moreover, the farmer is subject to the availability of the machinery and has no security that operations will be performed in due time. becoming a member of a machinery pooling co operative becoming a member of a machinery ring
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord.
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord.
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah.
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah.
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God.
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God.
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah.
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah.
Я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха.
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord.
Я отделюсь от вас и от того, Что чтите вы, опричь Аллаха.
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord.
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mixed people, and of the governors of the country.
сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
And those that distinguish distinctly,
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
Then by those that clearly differentiate the right and wrong.
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
and the severally severing
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
And the scattering wind scattering.
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong.
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
Separating decisively.
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
then winnow them thoroughly,
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
By those who winnow with a winnowing,
и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
by those who separate the truth from falsehood distinctly,
Ожидайте того же, если не большего, и от Буша.
Last year, Bush showed little reluctance in imposing steel tariffs in clear violation of WTO rules.
Ожидайте того же, если не большего, и от Буша.
Expect no less from Bush.
Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться.
Much also depends on how willing we are to learn.
ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние.
A revelation from Him who created the earth and the high ascending skies,
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
Other than him who turns his back and denies,
ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние.
Sent down by One Who created the earth and the lofty heavens.
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
Except whoever turns away and disbelieves

 

Похожие Запросы : и от того, - от того, - от того, - независимо от того, - независимо от того, - от того, кто - зависит от того - независимо от того, - зависит от того, - эффект от того, - отличается от того, - зависит от того - независимо от того, - зависит от того, - кроме того, от