Перевод "на его долю" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С его помощью сэкономим его долю. | Thanks to him, have one more share. |
Вместо этого, его защита выпала на долю иностранных организаций прессы. | Instead, it has fallen to foreign press organizations to defend him. |
И что же он сказал по поводу выпавшего на его долю? | And what did he have to say about his experience? |
На его долю приходится около 65 ВВП и занято 65 населения. | It accounts for about 65 of the GDP and employs 65 of the workforce. |
На долю горнодобывающей и | As shown in Box 8.1 and Table 8.1, the mining and metallurgy sectors are |
Филипп создал немалую долю этого. Эмблемы его. | Philippe has done the yeah, quite a bit of it the logos and he's building the space station in New Mexico. |
В коммерческом секторе на долю торговли приходилось 8,9 , на долю гостинично ресторанного бизнеса 2,6 . | Within Trade, Hotels and Restaurants industry, Trade accounted for 8.9 percent, Hotels and restaurants accounted for 2.6 percent. |
Том поведал Мэри о тяжёлом испытании, которое выпало на его долю прошлой ночью. | Tom told Mary about last night's ordeal. |
Что касается выбросов N2O, то можно отметить, что две трети (67 ) приходятся на долю сельского хозяйства, одна пятая часть (22 ) на долю преобразования энергии, примерно 11 на долю промышленных процессов и незначительная часть на долю отходов. | Two thirds (67 per cent) of N2O emissions originate from farming, a fifth (22 per cent) from energy conversion, 11 per cent from industrial processes and a very small amount from wastes. |
Но это, по крайней мере, ограничит его неправомерно большую долю на рынке экономических идей. | But it will at least reduce his unjustifiably large share of the marketplace of economic ideas. |
Настоящая проверка выпадет на долю американцев. | The real test will be for the Americans. |
На долю последней системы приходится две трети всех выданных в Германии сертификатов, а на долю ЛПС треть. | The latter scheme represents two thirds of all German certificates and FSC accounts for one third. |
На его долю приходятся одна треть ВВП и свыше половины экспорта Казахстана и Российской Федерации. | However, a backlog of investments in pipeline and port capacity and more generally in energy infrastructure has put a limit on growth in the sector, at least in the short term. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. |
На долю нашпришлось немало тягот и притеснений. | For much of their history, the Aché indigenous people in Paraguay have been struggling to preserve their territory. |
На долю МСП приходится 26,9 новых патентов. | SMEs account for 26.9 of new patents. |
Справедливую долю. | A fair share of it. |
На долю транспортного сектора, включая автомобилестроение и его поставщиков, во многих странах приходится значительная доля ВВП. | The transport sector, including the vehicle manufacturing industry and their suppliers, accounts for a large share of GDP in many countries. |
Эта зеленая область обслуживает нижнюю долю, фиолетовая верхнюю долю. | So this green region serves the lower lobe down here, the purple serves the upper lobe. |
Я выкупил у своего партнёра его долю, и теперь компания моя. | I bought out my partner and now the company is mine. |
На долю сельскохозяйственных угодий приходится 38,4 земель района. | Economy Agricultural lands comprise 38.4 of the district's territory. |
на долю женщин приходится 25 процентов учащихся университетов. | 25 of university students were women. |
Комитет должен принять на себя свою долю ответственности. | The Committee must assume its share of responsibility. |
Самое тяжелое бремя страданий выпадает на долю девочек. | Amid such pain and suffering, girl children were made to carry the heaviest burden. |
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю. | We literally gained market share. |
На долю беднейших 20 приходится около двух 2 . | And the poorest 20 percent, they take about two percent. |
60 от этого количества приходится на долю бухгалтера. | The optimum sized team, as well as its organisation, depends on the size of the co operative. |
...какие бы испытания ни выпали на нашу долю. | Even if it means we suffer. |
Так же, как и выбросы NOx, выбросы CO в основном приходятся на долю преобразования энергии (81 ), 8 приходится на долю сельского хозяйства, а оставшаяся часть на долю отходов (6 ) и промышленных процессов (5 ). | As for NOx, emissions of CO originate for the most part (81 per cent) from energy conversion, 8 per cent originate from farming, and the remainder from wastes (6 per cent) and industrial processes (5 per cent). |
Состояние Джека Ма оценивается в 21,8 млрд, из которых 11 млрд приходятся на его долю в Alibaba. | Jack Ma s wealth is valued at 21.8 bln., 11 bln. of which can be attributed to his share of Alibaba. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | If you begin to obey God and His Apostle, He will not withhold the least (of the recompense) of your labour. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | If you obey God and His Messenger, He will not diminish you anything of your works. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | But if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | If you obey Allah and His Messenger, He will not diminish anything from the reward of any of your deeds. |
Если будете повиноваться Богу и Его посланнику, то Он ни на одну долю не уменьшит дел ваших. | Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. |
На его долю приходится 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и 44 процента общей занятости в стране. | It directly contributes 25 per cent to the Gross Domestic Products (GDP) and provides employment to 44 per cent of the total labour force of the country. |
Возьмите его долю и пусть идет. После уплаты налогов, даже и нам еды на зиму не хватит. | Take his share and let him go. |
Наибольшие страдания выпали на долю таких самых наиболее уязвимых групп населения, как женщины и дети, особенно на долю сирот и вдов. | The more vulnerable sectors of society, such as women and children especially orphans and widows have been greatly affected. |
ЕС является самым важным партнером этого региона на его долю приходится более чем две трети объема внешней торговли. | The EU is the region s most important partner, accounting for over two thirds of its external trade. |
Новый агент семинолов, М. Томпсон, был назначен в 1834 году, и задача понуждения семинолов выпала на его долю. | A new Seminole agent, Wiley Thompson, had been appointed in 1834, and the task of persuading the Seminoles to move fell to him. |
Все страсти, эмоции и инстинкты приходятся на долю зрителей. | All passions, emotions and instincts are pushed over to the side of the spectators. |
Похожие Запросы : на долю - на долю - возбуждаются на долю - на долю секунды - как на долю - претендовать на долю - право на долю - пришлось на долю - согласен на долю - на его - на его - на его - на долю которого приходится - на долю которых приходится