Перевод "на каких либо прав" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Second Life не имеет каких либо прав на это. | Second Life has no game properties to it whatsoever. |
Никто другой не несет каких либо потерь, если он окажется не прав. | No one else loses if he or she is wrong. |
Без каких либо обозначений. | No sign to this effect. |
Согласно действующему законодательству, не существует каких либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами. | According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. |
У нас нет каких либо территориальных притязаний или каких либо политических претензий в отношении Ливана. | We do not have any territorial claims or any political pretensions concerning Lebanon. |
Расторгнув контракт, она лишилась каких либо прав, да и Эмбер не прочь избавиться от талантливой соперницы. | And it's hard, because as of right now, we all want to do it, but, you know, it didn't really do as we hoped. |
Государство участник далее утверждает, что в сообщении не раскрыто нарушение каких либо изложенных в Пакте прав. | The State party further submitted that the communication did not disclose a violation of any of the rights set forth in the Covenant. |
В сельской местности некоторые женщины и вовсе лишены каких либо прав на наследство, так как считаются иждивенками отцов или мужей. | In rural areas, some women are also deprived of their entitled share as they are considered to be dependents of their fathers or husbands. |
Полиция не нашла каких либо улик. | The police didn't find any clues. |
У Тома нет каких либо доказательств. | Tom doesn't have any proof. |
Обязательства не совершать каких либо действий, | Undertaking to engage in no act of racial discrimination 16 21 9 |
Каких либо обращений секретариат не направлял. | No referrals had been made by the secretariat. |
Каких либо ответов получено не было. | No response was received. |
О каких либо жертвах не сообщается. | No casualties were reported. |
Мне не предъявляли каких либо обвинений. | I was not faced with any charges. |
усыновление на каких либо условиях, на какой либо срок или через представителей не допускается (статья 118.5) | 118.4) Adoption subject to conditions or for a specified period or arranged through representatives is prohibited (art. |
Либо ты прав, либо он. | Either you are right or he is. |
Право на образование предоставляется всем лицам без каких либо различий. | The right to education is awarded to all without any distinction. |
На этой встрече не было установлено каких либо конкретных проблем. | No concerns were identified at that meeting. |
8. Украшения на ногах не должны производить каких либо звуков. | 8. Their foot ornaments must not produce sound. |
Не существует каких либо особых правил на ввоз культурных ценностей. | Cyprus has specific legislation that affects the export of antiquities, so you are advised to |
b) любой информации, которой располагает другое лицо и которая необходима для осуществления и защиты каких либо прав . | (b) any information that is held by another person and that is required for the exercise or protection of any rights. |
Либо он не прав, либо я. | Either he is wrong or I am. |
Либо Том не прав, либо я. | Either Tom is wrong or I am. |
Оно не издаёт каких либо звуков и не охотится на крыс. | It does not make any sounds, and refuses to chase after rats. |
Государство не возлагает на религиозные организации выполнение каких либо государственных функций. | The State does not allow religious organizations to perform State functions. |
a) Обвинения против г на Маринича явно лишены каких либо оснований. | (a) The charges against him are manifestly devoid of any substance. |
Поэтому каких либо дополнительных ресурсов на 1994 1995 годы не потребуется. | No additional resources for 1994 1995 are therefore required. |
Все загрузки проходят без каких либо помех. | Downloads are running smoothly. |
Творение без каких либо правил и стандартов. | Create without any rules or standards. |
Проводить каких либо вечерних заседаний не планируется. | There are no plans to hold evening plenary meetings. |
Эта служба не предоставляет каких либо сообщений | This service does not accept any messages |
Поэтому каких либо дополнительных ресурсов не потребуется. | No additional resources would therefore be required. |
Совершенно за пределами каких либо концепций совершенства. | Perfect beyond even the concept of perfection. |
Не стучите мне о каких либо еще. | Don't knock me about any more. |
Без каких либо сомнений. Потом завтра, послезавтра, | Not having any doubt then tomorrow, day after tomorrow |
Представьте себе рецепт без каких либо тестов. | Imagine a recipe with no tests. |
Не существует каких либо определенных стандартов обслуживания. | Any permit issued for definitive or temporary export of movable cultural property and antiques from Lithuania is valid for a maximum of 12 months. |
Сегодня природа Антарктиды эффективно охраняется международным сообществом, которое является фактическим владельцем данного континента, без каких либо прав на континент у отдельных государств. | The Antarctic environment is now effectively protected by the international community, which is the de facto owner of this continent, without any national differentiations. |
В отличие от большинства других статей Пакта в статье 17 фактически не закрепляется каких либо прав или свобод. | Unlike the majority of the articles in the Covenant, article 17 does not establish any true right or freedom. |
1,5 миллиона человек набиваются в глиняные или металлические хижины без каких либо удобств, без туалета и без прав. | 1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights. |
Факт новых нарушений прав человека в подавляющем большинстве случаев без принятия каких либо санкций против виновных в них лиц и без каких либо шансов привлечь их к юридической ответственности повышает риск такого насилия. | The fact that serious human rights violations have continued to be committed, overwhelmingly without any sanctions against the perpetrators and without the prospect of those responsible being brought to justice, has increased the risk of such violence. |
33. В Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не содержится каких либо конкретных статей, направленных на поощрение и защиту прав меньшинств. | 33. The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination does not have any specific articles aimed at the promotion and protection of the rights of minorities. |
Все это, однако, отнюдь не означает каких либо изменений в нашей принципиальной позиции в вопросе об обеспечении прав человека. | But of course this does not denote any change in our position of principle with regard to the guaranteeing of human rights. |
Необходимо также добиться того, чтобы используемая в области прав человека терминология была бы свободной от каких либо культурных предрассудков. | Moreover, it was also essential to ensure that the vocabulary used in the sphere of human rights was free from all cultural bias. |
Похожие Запросы : на каких-либо прав - требовать каких-либо прав - отказаться от каких-либо прав - на каких-либо изменений - каких-либо изменений - Отсутствие каких-либо - о каких-либо - каких-либо обязательств - вызовет каких-либо - на каких - нет каких-либо особых - без каких-либо потерь - для каких-либо комментариев - для каких-либо действий - без каких-либо ограничений