Перевод "нельзя ожидать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Ожидать - перевод : ожидать - перевод : ожидать - перевод : нельзя - перевод : нельзя ожидать - перевод : ожидать - перевод : нельзя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нельзя ничего ожидать. | You expect nothing. |
Большего нельзя ожидать. | That's all you can expect. |
Нельзя ожидать больше, чем этого. | More than this cannot and should not be expected. |
Нельзя ожидать всего от школы. | One can't expect everything from schools. |
От штатских нельзя ожидать иного, сэр. | And did anyone take a hatchet to her? |
Панику, конечно, нельзя ожидать с уверенностью, но ее возможность нельзя игнорировать. | Panic is by no means assured, but cannot be ruled out. |
Нельзя ожидать от закона решения всех культурных конфликтов. | One cannot expect the law to solve all cultural conflicts. |
В таком климате нельзя ожидать прогрессивных структурных реформ. | In this climate, no progressive structural reforms are likely. |
Никогда нельзя заранее знать чего ожидать от него. | One never knows what to expect of him. |
Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу. | I mean, you can't expect to eat an adaptively beneficial landscape. |
Нельзя от него ожидать, что оно будет искать бомбы в каждом подвале. | It cannot be expected to go looking for bombs in every basement. |
Нельзя ожидать, что передача собственности на предприятия сама по себе явится гарантией повышения эффективности. | It cannot be expected that the transfer of ownership of enterprises will guarantee by itself an increase in efficiency. |
Нельзя ожидать от Фонда адекватно решать все вопросы, связанные с каждой неотложной экологической проблемой. | The Facility cannot be expected to adequately meet the requirements of every pressing environmental need. |
Нельзя забирать у людей пришельцев и ожидать, что останешься хоть с кем то друзьями. | You cannot take people's aliens away from them and expect to be anybody's friends. |
От США нельзя ожидать, что они возьмут тяжесть проведения процесса миротворчества исключительно на свои плечи. | The US cannot be expected to shoulder the post conflict burdens of peacekeeping alone. |
Но нельзя ожидать, что Кения снова начнет играть стабилизирующую роль в регионе в ближайшем будущем. | But no one should expect Kenya to play a stabilizing regional role again anytime soon. |
В пятых, нельзя ожидать, что палестинское руководство пойдет на риск ради заключения мира без политической защиты. | Fifth, the Palestinian leadership cannot be expected to take risks for peace without political protection. |
Ни от одного правительства в мире нельзя ожидать, что оно сможет обеспечить своим гражданам стопроцентную безопасность. | No Government anywhere in the world can be expected to guarantee one hundred per cent security to its citizens. |
Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого то окончательного решения. | It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. |
Однако от нового правительства национального единства нельзя ожидать реализации этих огромных задач лишь его собственными силами. | However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. |
Нельзя же просто повозиться с чем то около 20 часов, и при этом ожидать серьёзных улучшений. | Because it's not like you can just start fiddling around for about 20 hours and expect these massive improvements. |
Конечно, нельзя ожидать, что девушку больше привлекает одно гражданское лицо... она же не расположена к гражданскому. | You can't expect a girl to see much in a civilian these days... even an unwilling civilian. |
Ожидать | Expect |
Ожидать | Wait |
Поэтому нельзя ожидать, что кто то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур. | Civic virtue is rare. No leader can be expected to run this giant of Africa as if it were Singapore. |
Поэтому нельзя ожидать, что кто то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур. | No leader can be expected to run this giant of Africa as if it were Singapore. |
Как следствие, нельзя ожидать, что эти сообщения дают полную картину положения в Дании в этой конкретной области. | Consequently, the reports cannot be presumed to give a complete picture of this particular field of activity in Denmark. |
Далее оно утверждает, что нельзя ожидать от государства участника ответа на обвинения, содержание которых ему не известно. | It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. |
С нашей точки зрения, нельзя ожидать меньшего от Конференции по обзору и продлению в апреле следующего года. | In our view, nothing less should be expected from the review and extension Conference next April. |
Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски. | You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair. |
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. | They derive their powers from the fragmentation of the continent, and one cannot expect them to renounce that stance for the sake of the well being of the masses. |
Адвокат с быстротой, которой нельзя было ожидать от него, рознял руки, поймал моль и опять принял прежнее положение. | The lawyer, with a rapidity one could not have expected of him, separated his hands, caught the moth, and resumed his former position. |
Но мы также утверждаем, что от таких стран, как наша, переживающих период глубоких преобразований, нельзя ожидать нереальных результатов. | But we also say that countries like ours, which is undergoing a profound transition, should not be held to unrealistic standards. |
Ожидать корректуры | Wait with Proof |
Хотя ВЭ все чаще рассматривают в качестве товара, выгодного для потребления, нельзя ожидать, что она заменит невозобновляемые источники энергии. | Although RE was increasingly regarded as a merit good, it was not expected to replace non renewable sources of energy. |
Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда либо будут вести себя как простые смертные. | As long as the governing elite works in this splendor, one cannot expect that they will ever behave like common mortals. |
От Организации Объединенных Наций нельзя ожидать выполнения возложенных на нее задач, не обеспечив ее достаточной, надежной и предсказуемой финансовой базой. | The United Nations could not be expected to perform the tasks with which it was entrusted without an adequate, secure and predictable funding base. |
Нельзя ожидать, чтобы наш народ, который тогда подвергался нападениям, расправам, издевательствам и угнетению, вновь поставил себя в такое уязвимое положение. | Our people, who were then attacked, massacred, harassed and mistreated, cannot be expected to put themselves, once again, in such a position of vulnerability. |
Этого следует ожидать. | It is to be expected. |
Этого следует ожидать. | That's to be expected. |
Чего нам ожидать? | What can we expect? |
Чего нам ожидать? | What should we expect? |
Этого следовало ожидать. | That was to be expected. |
Этого следовало ожидать. | That should've been expected. |
Этого следует ожидать. | This is to be expected. |
Похожие Запросы : нельзя пренебречь - нельзя исключать - нельзя игнорировать - нельзя избежать - нельзя считать, - Нельзя недооценивать - Нельзя сказать, - нельзя игнорировать