Перевод "несет на себе отпечаток" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Каждое слово в этом документе несет в себе отпечаток каждого из государств членов. | Every word in the document bears the fingerprint of each and every Member State. |
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. | The woman's face was marked with grief. |
В реальности жизнь нигерского общества все еще несет на себе сильный отпечаток традиции и норм обычной практики, которые не предоставляют женщине равенства в правах с мужчиной. | This is because Niger society continues to be highly conditioned by traditions and customary practices that do not offer equal rights to men and women. |
Отпечаток | Fingerprint |
Отпечаток | Fingerprint |
Она несет в себе Первородный грех. | She carries inside the original sin |
Так скажем что эта молекула тРНК несет на себе ..... данную аминокислоту , и она несет на себе код на А ... позвольте мне это выделить более темным цветом. | So let's say that this tRNA molecule has on it so this amino acid is attached to a tRNA molecule that has the code on it A let me do it in a darker color. |
В то же время, албанский Уголовный кодекс, принятый в июне 1977 года при коммунистическом режиме и лишь слегка измененный в мае 1990 года, по прежнему несет на себе явный отпечаток авторитаризма. | At the same time, the Albanian Penal Code, adopted in June 1977 under the communist regime and slightly changed in May 1990, is still strongly authoritarian in character. |
Во первых, любое научное открытие несет в себе положительный эффект, так же как оно несет в себе опасность. | First, any scientific discovery has benign consequences as well as dangerous ones. |
Мокрая ваза оставила отпечаток на столе. | The wet vase left a mark on the table. |
Они оставляют отпечаток на всю жизнь. | They leave a lifelong remnant. |
Сострадание также несет в себе любопытный настрой. | Compassion is also curious. |
Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по праву свидетельствует о его выдающихся способностях как ученого и несет на себе отпечаток его видения мира, нашедшего свое отражение в его усилиях, направленных на урегулирование многих кризисных ситуаций в мире. | The Secretary General apos s comprehensive report truly manifests his outstanding qualities as an academic and the vision he shows in his activities aimed at resolving the many crises confronting the world. |
Отпечаток руки Боба. | Bob's handprint. |
22. Всеобщая декларация прав человека 1948 года 7 и два Международных пакта о правах человека 1966 года 8 не были забыты Трибунал несет на себе сильный отпечаток проблематики в области прав человека послевоенного периода. | 22. The 1948 Universal Declaration of Human Rights 7 and the two 1966 International Covenants on Human Rights 8 have not been in vain the Tribunal bears the strong imprint of the human rights problématique of the post 1945 period. |
И какую идею несет в себе отключение света? | And what sort of message does turning out the lights send? |
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное. | So there was something universal about the DNA molecule. |
Ренессанс также оставил свой отпечаток на многих городах. | The Renaissance also left its mark on many towns. |
Моя маленькая тРНК притягивается здесь, и каждая несет на себе полезную нагрузку, верно? | My little tRNA's pull up, pull up next to it, and they each hold a payload, right? |
Это отпечаток его пальца | That's his thumbprint! |
Это отпечаток его обуви? | IS THIS THE CAST OF HIS SHOE? |
Однако данная модель также несет в себе значительные расходы. | But the model also carries considerable costs. |
Этот уникальный юридический документ несет в себе большие возможности. | This unique legal instrument bears great promise. |
(Ж) Она устало несет товары на рынок, чтобы продать их и заработать себе на жизнь. | She is tired as she carrying the goods to the market to sell to make her living. |
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из за рубежа. | Democracy is more than voting, for it requires large investments in education, institutions, and promotion of non governmental organizations. It must be rooted in the indigenous society and bear its characteristics, not be imposed from abroad. |
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из за рубежа. | It must be rooted in the indigenous society and bear its characteristics, not be imposed from abroad. |
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. | The UN, which carries the mantle for the international community, has already deployed a peacekeeping force to Mali. Moreover, in accordance with its regulations and practices, the UN has called for a presidential election, which has now been set for July 28. |
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. | The UN, which carries the mantle for the international community, has already deployed a peacekeeping force to Mali. |
Международное сообщество несет на себе также торжественную ответственность помочь в осуществлении этих глубоких преобразований. | The international community bears a solemn responsibility to assist in bringing about this profound change. |
Я говорю, Джон, просто посмотрите на тот отпечаток ноги. | I say, John, just look at that footprint. |
Я возьму отпечаток ваших зубов. | I'll take an impression of your teeth. |
подпись отпечаток большого пальца заявителя | Signature thumbprint of applicant |
Каждый ген дает нам отпечаток. | And each gene gives us a fingerprint. |
Я возьму отпечаток с собой. | I THINK I'LL TAKE THE CAST OF THE IMPRESSION, TOO. |
Так значит, это твой отпечаток? | Is this your thumb print? |
Этот менталитет, сформированный нравами и обычаями, а также духовными и социальными ценностями, несет в себе глубокий отпечаток образа жизни народа в целом, одного народа среди других или данной группы лиц внутри какого либо одного народа. | This mentality, which has been shaped by habit, custom and social and spiritual values, is the profound expression of the way of life of a people as a whole, of a particular people or of a group of individuals living among a people. |
Посол Хайнсберг наложил на Конференцию по разоружению свой особенный отпечаток. | Ambassador Heinsberg has left his distinct mark on the Conference on Disarmament. |
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. | Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges. |
Каждый из нас несет в себе эту потенциальную склонность к загниванию. | Each of us carries this potential for rot. |
Таким образом, открытость культур несет в себе опасность девальвации наших ценностей. | So cultural openness poses the risk that we debase the currency of our values. |
Преступность несет в себе угрозу стабильности, а также безопасности окружающей среды. | Crime poses a threat to stability and to a safe environment. |
(М2) Насколько я понимаю, JOU (М2) несет в себе разные смыслы. | Steven Well, the JOU had a couple of different meanings as I understand it. |
Частное владение рын ком несет в себе риск нарушить данный базовый принцип. | Private ownership runs the risk of failing in this basic principle. |
Вы можете увидеть этот уникальный отпечаток. | We can see this unique fingerprint. |
Или принесу цемент, сделать отпечаток ступни. | Or maybe some cement and ask for your footprint. |
Похожие Запросы : несут на себе отпечаток - несет на себе печать - несет на себе печать - несет на себе шрамы - отпечаток - несет на себе основную тяжесть - несет на себе основную тяжесть - несет на - несет в себе потенциал - несет в себе смысл - несет в себе сообщение - несет в себе сообщение