Перевод "несмотря на заявления что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
СОВА также отмечает, что, несмотря на заявления следователей, пост не содержал призывов к насилию | SOVA also note that the post did not contain any calls to violence, negating the investigators' claims. |
И это несмотря на заявления Партии о том, что у Бао сохраняются все гражданские права. | This is all happening despite Party claims that Bao retains all his citizenship rights. |
Не поддается разумному объяснению тот факт, что эти голословные и непроверенные заявления воспринимаются на веру, несмотря на подробные ответы на эти заявления, представленные правительством Мьянмы по просьбе Организации Объединенных Наций. | It defies understanding that these unsubstantiated and unverifiable allegations are given credence regardless of the detailed replies to the allegations provided by the Government of Myanmar in response to the queries from the United Nations. |
Журналиста Екатерина Винокуровав Фейсбуке отметила, что российские СМИ игнорируют заявления Навального, несмотря на то, что Пост Навального тема дня в политкругах 1 . | Journalist Ekaterina Vinokurova noted on Facebook that Russia s news media was ignoring Navalny s revelations, despite the fact that his blog post is the topic of the day among the top political circles. |
Несмотря ни на что. | No matter what. |
Несмотря ни на что. | Despite that. Photographs may now be taken. |
Несмотря на свои частые заявления о необходимости изменений, его главная идея американской политики выглядит вполне статичной. | Despite his frequent avowals of change, his central articulation of American policy seems remarkably static. |
Несмотря на то, что звучат заявления об обратном, стороны пока не приняли конкретных обязательств в отношении прекращения огня в гуманитарных целях. | Despite regular statements to the contrary, the parties have yet to commit in practice to the implementation of the humanitarian ceasefire. |
Несмотря на заявления руководства Maxim, что они подают только голубых акул, скрытая съемка показала, что в частном порядке можно приобрести и более экзотические виды. | Despite claims by Maxim's management that it serves only blue sharks in its restaurants, the undercover footage demonstrates that the chain privately offers other more 'exotic' species. |
54. Несмотря на то, что Специальный докладчик не получил подтверждающих документов, которые подкрепляли бы заявления, касающиеся применения quot химического оружия quot , он, тем не менее, отмечает, что эти заявления получены им из нескольких источников. | While the Special Rapporteur has not received corroborative substantiation of the allegations concerning quot chemical weapons quot use, he nevertheless notes that he has received the allegations from several sources. |
Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго западе Азербайджана. | I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south west of Azerbaijan. |
Что насчет заявления? | How about a statement? |
Несмотря на заявления властей Ирана о том, что самолет патрулирует небо, наблюдательные блогеры заметили, что изображение взяли с церемонии открытия в Тегеране и наложили на другой фон. | Despite claims by the Iranian government that the aircraft is patrolling the skies, sharp eyed bloggers noticed that the image was taken from the unveiling ceremony in Tehran and superimposed onto a different background. |
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что. | They are women who are standing on their feet in spite of their circumstances, not because of it. |
Несмотря ни на что, осмотритесь. | No matter what, shop around. |
если, несмотря ни на что, | if, despite everything., |
Да, несмотря ни на что. | Yes. |
Несмотря на то, что он неоднократно подчеркивал равенство положения Японии в альянсе с США, его заявления не распространяются на военные возможности и оборонную нагрузку Японии. | While he has repeatedly emphasized Japan s equal footing with the US in alliance management, this does not extend to Japan s military capability and defense burden. Obviously, he intends to keep asymmetrical reciprocity embedded in the bilateral mutual security treaty the US defends Japan, and Japan leases to the US many large bases that are essential to its global military posture. |
Несмотря на то, что он неоднократно подчеркивал равенство положения Японии в альянсе с США, его заявления не распространяются на военные возможности и оборонную нагрузку Японии. | While he has repeatedly emphasized Japan s equal footing with the US in alliance management, this does not extend to Japan s military capability and defense burden. |
что нужно идти несмотря ни на что? | Are you determined to go? |
ПАЛО АЛЬТО, КАЛИФОРНИЯ Тот факт, что экономика Америки идет на спад, является плохой новостью для европейцев, несмотря на заявления о том, что экономика Европы успешно отделилась от Соединенных Штатов. | PALO ALTO, CALIF. The fact that America s economy is slowing is bad news for Europeans, regardless of claims that Europe s economy has successfully decoupled itself from the United States. |
ПАЛО АЛЬТО, КАЛИФОРНИЯ Тот факт, что экономика Америки идет на спад, является плохой новостью для европейцев, несмотря на заявления о том, что экономика Европы успешно отделилась от Соединенных Штатов. | PALO ALTO, CALIF. 45 45 The fact that America s economy is slowing is bad news for Europeans, regardless of claims that Europe s economy has successfully decoupled itself from the United States. |
Несмотря ни на что, Том счастлив. | In spite of everything, Tom is happy. |
force выключить несмотря ни на что | force shut down nonetheless |
Несмотря ни на что, это трудно... | Несмотря ни на что, это трудно... |
Ты отказываешься, несмотря ни на что? | You refuse, no matter what? |
Несмотря ни на что, я надеялся. | I was hoping. |
Мы убеждены в том, что, несмотря на любые возможные заявления, островитяне не должны преувеличивать факты, поскольку наша позиция по отношению к ним существенно изменилась. | We are convinced that, whatever may be said, the islanders should not exaggerate, because our attitude towards them has changed substantially. |
Однако несмотря на свои заявления об уходе, сам Аттенборо не торопится прекращать работу над всё новыми и новыми фильмами. | The licence fee is the basis on which the BBC is based and if you destroy it, broadcasting... becomes a wasteland. |
Несмотря на проведенную МООНДРК подготовку к репатриации остающихся комбатантов ДСОР, после вышеупомянутого заявления не было достигнуто никакого существенного прогресса. | Despite MONUC preparations for repatriating the remaining FDLR combatants, there had been no tangible progress since the announcement. |
Несмотря на подготовку МООНДРК к репатриации остающихся комбатантов ДСОР, после мартовского заявления не наблюдалось ощутимого прогресса в этом вопросе. | Despite MONUC preparations for repatriating the remaining FDLR combatants, there has been no tangible progress in that respect since the March announcement. |
ЗАЯВЛЕНИЯ НА ПОЛУЧЕНИЕ ВИЗЫ | This is to a large extent due to the irreversible nature of many recovery processes. |
Как на счёт заявления? | How about a statement? |
Несмотря ни на что, надежда на справедливость остаётся. | Nevertheless, there is hope. |
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что | Get him something, no matter what, no matter what |
Несмотря на заявления немцев о том, что блокада не препятствовала проведению операций, операция по закрытию остендеского канала, как казалось, была по крайней мере частично успешной. | Aftermath Despite German claims that the blockage did not impede their operations, the operation to close the Ostend canal seemed to have been at least partially successful. |
Мы разочарованы тем, что, несмотря на многочисленные заявления правительства Сербии и Черногории о его благих намерениях, никаких подвижек в вопросе задержания Младича достигнуто не было. | We are disappointed that, despite many statements of intent from the Government of Serbia and Montenegro, progress has not been made on the apprehension of Mladic. |
Неспособность и нежелание кипрско греческой стороны сделать это явно свидетельствует о том, что она не заинтересована во взаимоприемлемом урегулировании, несмотря на непрекращающиеся заявления об обратном. | The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrate that it is not interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. |
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. | Given this, Europe s condition is quite obviously far from being stabilized, despite some leading Europeans recent statements suggesting otherwise. |
Мартовский доклад Джахангир осветил многие недостатки ситуации с правами человека в Иране, несмотря на многочисленные заявления правительства о положительных изменениях. | Jahangir's March report highlighted many shortcomings in Iran's human rights situation despite the government's many positive declarations of changes. |
Луганская обнаружила, что Яндекс.Новости , которые автоматически агрегируют статьи с нескольких тысяч различных сайтов, восприимчивы к различным формам манипуляции, несмотря на заявления Яндекса , что они защищены от такого навязывания. | Luganskaya found that Yandex.News, which automatically aggregates stories from several thousand different news websites, is susceptible to various forms of manipulation, despite Yandex s claims that it is protected against such meddling. |
Однако, несмотря ни на что, насилие продолжается | Even if, in spite of everything, the violence goes on |
Я люблю тебя, несмотря ни на что. | I love you unconditionally. |
Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что. | Everyone wanted to get rich regardless of anything else. |
Несмотря на то, что это не так. | Even though it's not. |
Похожие Запросы : несмотря на заявления, что - несмотря на заявления - что, несмотря на - что, несмотря на - несмотря на то что - и что, несмотря на - несмотря на то, что - потому что, несмотря на - несмотря ни на что - несмотря ни на что - несмотря на то, что - несмотря ни на что - несмотря ни на что - несмотря на то, что - Несмотря на