Перевод "несмотря на это однако " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако большая часть людей не верует, несмотря на это . | Yet most people do not believe. |
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими. | Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe. |
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими. | Indeed in this is a sign and most of them were not believers. |
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими. | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими. | Verily herein is a sign, yet most of them are not believers. |
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими. | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Несмотря на эти успехи, однако, это явление в Аргентине продолжает распространяться . | Despite these advances, however, the phenomenon continues to grow in Argentina. |
Однако, несмотря ни на что, насилие продолжается | Even if, in spite of everything, the violence goes on |
Однако, несмотря на это и несмотря на инициативы по облегчению бремени задолженности Группы восьми , назрела острая необходимость сделать еще больше. | But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more. |
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых. | Yet remarkably, Bush asked for, and got, a reckless tax cut for the rich. |
Однако, несмотря на подтверждение геноцида, расследование существенно запаздывает. | But although the existence of genocide has been confirmed, there is considerable delay in conducting the investigation. |
Однако, несмотря на это, страдания, гибель людей и их физическое уничтожение продолжаются, не ослабевая. | However, despite that, the suffering, loss of life and physical destruction continue unabated. |
Несмотря на это, операция была доведена до конца, однако не дала никаких позитивных результатов. | The operation continued without positive results. |
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. | Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. |
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
Однако, несмотря на их уход, проблема регионального лидерства осталась. | Japan s former Prime Minister, Yukio Hatoyama, and Australia s former premier, Kevin Rudd, both championed regionalism from early in their short time in office. |
Однако, несмотря на их уход, проблема регионального лидерства осталась. | But, though they are gone, the issue of regional leadership remains. |
Однако, несмотря на это, Джон Витти почти самостоятельно придумал все аспекты сюжета к этой серии. | However, Jon Vitti was very committed to this episode and pitched almost the entire plot by himself. |
Это очень много, однако подобного рода практика продолжается, несмотря на мирный процесс и проходящие переговоры. | This is a high figure and the uprooting takes place in spite of the peace process and the talks that are going on. |
Однако, несмотря на эти события, произошло ухудшение ситуации на оккупированных территориях. | Despite those developments, however, at the same time the situation in the occupied territories has deteriorated. |
Несмотря на их значимость, заключенные, однако, не являются основной проблемой. | Important as they are, however, the prisoners are not the crux of the matter. |
Однако, несмотря на популярность, финансового успеха Аль Джазира не достигла. | Despite its popularity, however, Al Jazeera has not succeeded financially. The enmity of the Saudis to the station and its Qatari owners resulted in boycotts. |
Однако, несмотря на первоначальный шок, реакция системы была весьма проворной. | But, despite this initial shock, the system responded in a surprisingly nimble fashion. |
Однако, несмотря на популярность, финансового успеха Аль Джазира не достигла. | Despite its popularity, however, Al Jazeera has not succeeded financially. |
Однако, несмотря на популярность этих мультфильмов, они идут непродолжительное время. | These few shows are popular but aired for shorter periods. |
Однако он не согласился прервать тур, несмотря на убеждения врачей. | His doctors advised him to take a break from the tour, but he refused. |
Однако, несмотря на договоренности в Ломе, в стране началась война. | However, despite Lomé, the country plunged into war. |
Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. | Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. |
Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности. | However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met. |
Однако, несмотря на это, сельское хозяйство по прежнему играет здесь важную роль в жизнеобеспечении местного населения. | Notwithstanding that, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people. |
Однако, несмотря на внешне пессимистические перспективы, важно сохранять там, где это возможно, объективность и позитивный настрой. | Despite the apparently pessimistic outlook, however, it was important to remain objective and positive, where possible. |
Однако это место, несмотря на то, что оно является местом захоронения, совершено не производит депрессивное впечатление. | Although it is a burial ground, it certainly does not give off a dismal impression. |
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать наращиванием . | He pointed particularly to the PLA's increasing number of short , intermediate and even long range ballistic missiles. But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a buildup.'' |
Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты). | Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). |
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать наращиванием . | But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a buildup.'' |
Однако, несмотря на все это, всестороннее образование было немыслимым в Афганистане еще десяток лет назад, пишет блогер. | Despite all this, comprehensive education would be unimaginable in Afghanistan just ten years ago, blogger writes. |
Однако, несмотря на это разрешение в принципе со стороны Комитета, некоторые иностранные партнеры отказываются производить такие выплаты. | However, despite the Committee apos s authorization in principle, some foreign partners defy that. |
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. | But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. |
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии. | Despite these successes, however, microfinance has struggled recently in India. |
Однако, несмотря на схожесть наших судеб, ее трагедия намного тяжелее моей. | But despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine. |
Однако, несмотря на неоднократные призывы к этому, эта задача остается нерешенной. | However, this continues not to be so despite several calls for it. |
Однако несмотря на высокий художественный уровень, у русского театра слабая посещаемость. | However, despite its high artistic quality, the Russian theatre has a history of weak ticket sales. |
Однако, города, несмотря на наличие этого негативного момента, также являются решением. | However, cities, despite having this negative aspect to them, are also the solution. |
Однако несмотря на всевозможные препятствия, там царит культура оптимистичного восприятия вещей. | However, there is a culture, an atmosphere of optimism over unimaginable obstacles. |
Однако несмотря на эту неудачу на поле боя, Цао Шуан крепко держал власть. | Despite his failure on the battlefield, however, Cao Shuang held onto power firmly. |
Похожие Запросы : Однако, несмотря на это, - несмотря на это, однако, - Однако, несмотря на - Однако несмотря на - Однако, несмотря на - Однако, несмотря на - Однако, несмотря - Однако несмотря на то, - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это