Перевод "несмотря на это однако " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : Однако - перевод : Это - перевод :
It

на - перевод :
On

на - перевод : это - перевод : на - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако большая часть людей не верует, несмотря на это .
Yet most people do not believe.
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.
Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe.
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.
Indeed in this is a sign and most of them were not believers.
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
Однако, несмотря на это великое знамение, большинство людей остаются неверующими.
In that is a sign, but most of them are not believers.
Несмотря на эти успехи, однако, это явление в Аргентине продолжает распространяться .
Despite these advances, however, the phenomenon continues to grow in Argentina.
Однако, несмотря ни на что, насилие продолжается
Even if, in spite of everything, the violence goes on
Однако, несмотря на это и несмотря на инициативы по облегчению бремени задолженности Группы восьми , назрела острая необходимость сделать еще больше.
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Yet remarkably, Bush asked for, and got, a reckless tax cut for the rich.
Однако, несмотря на подтверждение геноцида, расследование существенно запаздывает.
But although the existence of genocide has been confirmed, there is considerable delay in conducting the investigation.
Однако, несмотря на это, страдания, гибель людей и их физическое уничтожение продолжаются, не ослабевая.
However, despite that, the suffering, loss of life and physical destruction continue unabated.
Несмотря на это, операция была доведена до конца, однако не дала никаких позитивных результатов.
The operation continued without positive results.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
Несмотря на это, Щ.И.Т.
However, S.H.I.E.L.D.
Однако, несмотря на их уход, проблема регионального лидерства осталась.
Japan s former Prime Minister, Yukio Hatoyama, and Australia s former premier, Kevin Rudd, both championed regionalism from early in their short time in office.
Однако, несмотря на их уход, проблема регионального лидерства осталась.
But, though they are gone, the issue of regional leadership remains.
Однако, несмотря на это, Джон Витти почти самостоятельно придумал все аспекты сюжета к этой серии.
However, Jon Vitti was very committed to this episode and pitched almost the entire plot by himself.
Это очень много, однако подобного рода практика продолжается, несмотря на мирный процесс и проходящие переговоры.
This is a high figure and the uprooting takes place in spite of the peace process and the talks that are going on.
Однако, несмотря на эти события, произошло ухудшение ситуации на оккупированных территориях.
Despite those developments, however, at the same time the situation in the occupied territories has deteriorated.
Несмотря на их значимость, заключенные, однако, не являются основной проблемой.
Important as they are, however, the prisoners are not the crux of the matter.
Однако, несмотря на популярность, финансового успеха Аль Джазира не достигла.
Despite its popularity, however, Al Jazeera has not succeeded financially. The enmity of the Saudis to the station and its Qatari owners resulted in boycotts.
Однако, несмотря на первоначальный шок, реакция системы была весьма проворной.
But, despite this initial shock, the system responded in a surprisingly nimble fashion.
Однако, несмотря на популярность, финансового успеха Аль Джазира не достигла.
Despite its popularity, however, Al Jazeera has not succeeded financially.
Однако, несмотря на популярность этих мультфильмов, они идут непродолжительное время.
These few shows are popular but aired for shorter periods.
Однако он не согласился прервать тур, несмотря на убеждения врачей.
His doctors advised him to take a break from the tour, but he refused.
Однако, несмотря на договоренности в Ломе, в стране началась война.
However, despite Lomé, the country plunged into war.
Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался.
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started.
Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности.
However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met.
Однако, несмотря на это, сельское хозяйство по прежнему играет здесь важную роль в жизнеобеспечении местного населения.
Notwithstanding that, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people.
Однако, несмотря на внешне пессимистические перспективы, важно сохранять там, где это возможно, объективность и позитивный настрой.
Despite the apparently pessimistic outlook, however, it was important to remain objective and positive, where possible.
Однако это место, несмотря на то, что оно является местом захоронения, совершено не производит депрессивное впечатление.
Although it is a burial ground, it certainly does not give off a dismal impression.
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать наращиванием .
He pointed particularly to the PLA's increasing number of short , intermediate and even long range ballistic missiles. But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a buildup.''
Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты).
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency).
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать наращиванием .
But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a buildup.''
Однако, несмотря на все это, всестороннее образование было немыслимым в Афганистане еще десяток лет назад, пишет блогер.
Despite all this, comprehensive education would be unimaginable in Afghanistan just ten years ago, blogger writes.
Однако, несмотря на это разрешение в принципе со стороны Комитета, некоторые иностранные партнеры отказываются производить такие выплаты.
However, despite the Committee apos s authorization in principle, some foreign partners defy that.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей.
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain.
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии.
Despite these successes, however, microfinance has struggled recently in India.
Однако, несмотря на схожесть наших судеб, ее трагедия намного тяжелее моей.
But despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine.
Однако, несмотря на неоднократные призывы к этому, эта задача остается нерешенной.
However, this continues not to be so despite several calls for it.
Однако несмотря на высокий художественный уровень, у русского театра слабая посещаемость.
However, despite its high artistic quality, the Russian theatre has a history of weak ticket sales.
Однако, города, несмотря на наличие этого негативного момента, также являются решением.
However, cities, despite having this negative aspect to them, are also the solution.
Однако несмотря на всевозможные препятствия, там царит культура оптимистичного восприятия вещей.
However, there is a culture, an atmosphere of optimism over unimaginable obstacles.
Однако несмотря на эту неудачу на поле боя, Цао Шуан крепко держал власть.
Despite his failure on the battlefield, however, Cao Shuang held onto power firmly.

 

Похожие Запросы : Однако, несмотря на это, - несмотря на это, однако, - Однако, несмотря на - Однако несмотря на - Однако, несмотря на - Однако, несмотря на - Однако, несмотря - Однако несмотря на то, - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это