Перевод "нес на себе всю тяжесть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : тяжесть - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ирак несет на себе всю тяжесть этой мировой угрозы, и сейчас международное сообщество должно поддержать нашу страну.
Iraq is bearing the burden for the world, and now the world must stand with it.
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть... обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
I'm deeply troubled. Aren't you afraid of the life you're choosing?
вытесненные семьи начинают чувствовать всю тяжесть жизни в переездах.
...the displaced families are beginning to feel the burdens of a life in transit.
После этого неприятного факта я осознал всю тяжесть проблемы.
I became aware of this problem after the fact, and for that I am disappointed in myself.
Если комментарии в Интернете не анонимны, то пользователи могут нести на себе всю тяжесть ответственности за них, считают российские эксперты в области Интернета.
If online comments are not anonymous, users can bear the full brunt of responsibility, Russia's Internet experts say.
Сейчас интернет пользователи создают больше новостей и развлечений, чем раньше, в то время, как официальные новостные организации несут на себе всю тяжесть российской цензуры.
While Internet users are producing more news and entertainment now than ever before, formal news organizations still bear the brunt of Russian censorship.
Но это явно проблематично, так как оно переносит всю тяжесть беженцев на приграничные страны ЕС.
But this is clearly problematic, as it puts the entire burden of refugees on the EU s frontier countries.
Он нес на плече винтовку.
He carried a rifle on his shoulder.
Том нес Мэри на спине.
Tom carried Mary on his back.
Он также нес административную ответственность за всю область епархии, в которой было 150 школ.
He also had administrative responsibility for the entire diocesan district containing 150 schools.
С момента своего рождения Израиль нес на себе шрамы величайшего преступления, когда либо совершенного на территории Европы.
From its birth, Israel has borne the scars of the greatest crime ever committed on Europe s soil.
Но он чувствовал всю тяжесть своего положения и жалел жену, детей и себя.
Nevertheless he felt his unhappy position and pitied his wife, his children, and himself.
Он бы должен был понять всю тяжесть этой жизни моей здесь, в Москве.
He ought to understand the hardship of my life here in Moscow.
Свинцовая тяжесть на сердце.
A leaden weight upon one's heart.
А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, Тот подлежит великой каре.
Each of them will pay for the sin he has committed, and he who had greater share (of guilt) will suffer grievous punishment.
А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, Тот подлежит великой каре.
As for him who played the major role for him is a terrible punishment.
А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, Тот подлежит великой каре.
Whoso took any part in this, he earned his share of the sin accordingly, and the one, who had the greatest share of responsibility in it, shall have a terrible punishment.
Хочешь всю семью себе забрать?
What business is it of yours?
Странное чувство... Словно я нес ее на спине.
An odd feeling that I was carrying her on my back.
И это было использование зонда Гюйгенс, изготовленного в Европе зонда Гюйгенс, который нес Кассини на протяжении семи лет через всю солнечную систему.
And that was the deployment of the Huygens probe, the European built Huygens probe that Cassini had carried for seven years across the solar system.
Для финансирования указанных мероприятий правительством Украины из государственного бюджета, несмотря на всю тяжесть экономической ситуации в стране, выделена значительная сумма.
To finance these undertakings the Government of Ukraine, despite the country apos s very difficult economic situation, has allocated significant funds from the State budget.
Озабоченность общин по поводу окружающей среды была пророческой, сельские уязвимые и бедные общины должны нести на себе всю тяжесть ухудшения состояния окружающей среды и нехватку различных природных ресурсов для собственного выживания.
According to Pawan's report, the Adivasis consider Rani Kajal Mata to be their protector, praying to the Goddess to ward of trouble, and asking for answers to their problems. In the festival and by invoking Goddess Rani Kajal Mata, the tribals elders of Barwani want to remind the younger generations about their dependency on nature and the need to protect it.
Если б он любил, он понимал бы всю тяжесть ее положения и вывел бы ее из него.
If he loved her he would fully understand the difficulty of her situation, and would deliver her from it.
На радостях Алиса всё же рассказывает Юле всю правду о себе.
Fima has correctly guessed that Alisa is the Alisa from the future.
Ван Нес был вынужден отойти.
Van Nes was forced to withdraw.
Нес свои беды ко мне.
But Poldi, I must tell you... call the man is called what you'll
Этот летательный аппарат был на орбите Венеры, и был намеренно уничтожен НАСА, когда ученые обнаружили, что он нес на себе мистически высокую радиацию.
That's the space vehicle which orbited Venus and then was purposely destroyed by NASA, when scientists discovered it was carrying a mysterious, high level radiation with it.
Римский Папа Бенедикт родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
Pope Benedict, being from Germany, a predominantly Protestant country, does not carry the weight of this bitter history.
Так. Мужчина нес картину, на которой были изображены две ладони.
The man had a painting of a pair of hands under his arm.
Вкусите (же сполна всю) кару За все, что (на земле) себе стяжали!
So taste the punishment for what you had done.
Не могу взять на душу такую тяжесть, пойми!
I can't have that weight on my consciousness, do you understand?
То, что я нес в гору.
This is what I carried up the mountain.
Нам удалось адаптироваться. И подчинить себе всю планету.
We've managed to adapt, and have conquered the whole planet.
Всю мою жизнь я обещала себе норковую шубку.
All my life, I promised myself a mink coat.
Эти законы чётко дают понять, что либо мы приспосабливаемся к ним и признаём их, либо испытываем всю тяжесть последствий.
Laws that very clearly point out that we either adapt to them and respect them, or we suffer the consequences.
Странную тяжесть в конечностях?
A strange heaviness in your limbs.
Слушай, ну и тяжесть.
This stuff's heavy.
Он найдет себе крошку и потом он на всю жизнь к ней прицепится.
He's got to find himself a babe and then he's got to latch on for life.
Вдруг, кажется, приняла на себя Тяжесть всех людских прегрешений.
Suddenly seems to be humanity's burden
Дело на всю ночь? На всю ночь.
And would it last all night?
Не буду возражать, если ты заберешь себе ее всю.
I don't mind if you want this place to yourself.
Один из демонстрантов нес флаг Британского Гонконга.
One of the protesters was holding a British Hong Kong colony flag.
Король ни перед кем не нес ответственности.
I do not care about the title of king.
Нес () коммуна в губернии Акерсхус в Норвегии.
Nes is a municipality in Akershus county, Norway.
Нес () коммуна в губернии Бускеруд в Норвегии.
Nes is a municipality in Buskerud county, Norway.

 

Похожие Запросы : чувствую на себе всю тяжесть - нес - несущий на себе основную тяжесть - несет на себе основную тяжесть - несет на себе основную тяжесть - нес расходы - Я нес - на всю жизнь - распространяется на всю - на всю жизнь - на всю жизнь - друзья на всю жизнь - мат на всю жизнь