Перевод "не несут ответственности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : ответственности - перевод : не несут ответственности - перевод : не - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они признают, что они не несут ответственности за него. | They accept that they are not responsible for it. |
И не говори, что венесуэльцы не несут ответственности за этот кризис. | Don t tell me that the Venezuelans bear no responsibility in this crisis. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. | Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). |
Идеи не несут ответственности за то, что люди с ними делают. | Ideas are not responsible for what men do of them. |
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. | But they don t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. |
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел. | Pakistani leaders obviously bear a heavy responsibility for this state of affairs. |
Вместе с тем конкретно предусматривается, что гарантийные объединения не несут ответственности за уплату штрафных санкций как таковых. | It is specifically provided, however, that guaranteeing associations are not liable for the payment of pecuniary penalties as such. This limitation does not affect the liability of the declarant. |
Все добрые и злые деяния человека достаются только ему самому. Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей. | 'Read thy book! |
Все добрые и злые деяния человека достаются только ему самому. Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей. | (It will be said to him) Read your book. |
Упоминание только отдельных лиц, являющихся наемниками, позволяет наемническим компаниям осуществлять деятельность, за которую они не несут никакой ответственности. | Referring only to mercenary individuals allowed a mercenary company to operate without liability. |
В данный момент не только стороны конфликта, но прежде всего основные факторы международного сообщества несут огромную долю ответственности. | Not only the parties in conflict, but first and foremost the principal actors of the international community, bear a huge responsibility at this moment. |
Однако другие, которые не всегда учатся на своих собственных ошибках и которые несут тяжелое бремя международной ответственности, не делают этого. | But others, not entirely or always through their own fault, others who share the heavy burden of international responsibility, do not. |
Но большую часть ответственности за сегодняшнюю угрозу мировой экономике несут США по трем причинам. | But a great deal of responsibility for today s global economic dangers rests with the US, for three reasons. |
Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения. | No other major team sport tolerates the arrogance of governing bodies who feel no responsibility to explain their actions. |
Сегодня на наших улицах постоянно находятся 20 000 солдат, которые не несут ответственности перед людьми, а только перед президентом. | Today, there are 20,000 soldiers not accountable to the people, but only to the executive on our streets. |
Сегодня на наших улицах постоянно находятся 20 000 солдат, которые не несут ответственности перед людьми, а только перед президентом. | Today, there are 20,000 soldiers not accountable to the people, but only to the executive on our streets. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | As for the heedful and devout, they are not accountable for them, but should give advice They may haply come to fear God. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | And the pious are not accountable for them in the least, apart from the giving of advice so that they may avoid. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | Nothing of their account falls upon those that are godfearing but a reminding haply they will be godfearing. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | And naught on their account shall be on those who fear but admonition that haply they also may become God fearing. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | The righteous are in no way accountable for them it is only a reminder, that they may be careful. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | For those who are God fearing are by no means accountable for the others except that it is their duty to adinonish them maybe then, they will shun evil. |
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, быть может, они устрашатся. | Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off (evil). |
ЕЦМНН и СИКАД ОАГ не несут ответственности за последствия, возникшие в связи с использованием данных, содержащихся в настоящем документе. | The EMCDDA and CICAD OAS accept no responsibility or liability for any consequences arising from the use of the data contained in the document. |
Я не несут вывертов | I will carry no crotchets |
Почему не несут еду? | Why don't they bring our food? |
Они утверждают, что они не имеют абсолютно ээ... никакого права собственности на контент и не несут ответственности за его содержания тоже, правильно? | They claim, that they have absolutely uh... no ownership of the content and have no responsibility for that content as well, correct? |
Неравенство в уровне доходов достигло исторических высот, но богатые заявляют о том, что не несут никакой ответственности перед остальным обществом. | Income inequality is at historic highs, but the rich claim that they have no responsibility to the rest of society. |
Правительства, а не компании, несут ответственность за самый пагубный вид деятельности во Франции перекладывание ответственности с одних плеч на другие. | Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed mainly to comply with European Union requirements. |
Правительства, а не компании, несут ответственность за самый пагубный вид деятельности во Франции перекладывание ответственности с одних плеч на другие. | Successive governments, not companies, are responsible for the most damaging outsourcing in France that of responsibility. |
Европейская Комиссия,а также любые уполномоченные лица,действующие от имени Комиссии,не несут ответственности за возможное использование приведенных ниже сведений. | Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the commissionis responsible for the use which might be made of the following information. |
Доноры, откликающиеся на призывы, несут равную долю ответственности за незамедлительное выполнение любых принимаемых на себя обязательств. | And donors responding to the appeals have an equal responsibility to fulfil promptly any commitments they make. |
Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из за допущенного ослабления регулирования и надзора. | Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. |
Конечно, Запад особенно США несут свою долю ответственности за провал попыток найти дипломатическое решение нынешнего конфликта с Россией. | Of course, the West particularly the US bears its share of responsibility for the failure to find a diplomatic solution to the current showdown with Russia. |
Это близорукая и опасная позиция. Свою долю ответственности несут за это некоторые средства массовой информации и политические деятели. | That is a short sighted and dangerous position, responsibility for which is shared by some of the mass media and certain actors on the political scene. |
Судя по всему, поскольку католические учебные заведения подчинены архиепископу, они не несут ответственности перед государством, даже если речь идет якобы о дискриминации несовершеннолетнего. | Apparently, Catholic institutions are regulated by the archbishop and, as a result, don't answer to the State, even if these schools are allegedly responsible for discrimination against a minor. |
руководствуясь чувством исторической ответственности за мир и развитие на планете, которую они несут как Постоянные члены Совета Безопасности ООН, | Guided by the feeling of the historical responsibility for peace and development on the planet which they bear as permanent members of the United Nations Security Council, |
Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей. А когда наступит День воскресения, каждый человек увидит все свои добрые и злые, большие и малые деяния записанными в развернутом свитке. | (And it will be said unto him) Read thy Book. |
Он не несёт ответственности. | You hear that everyone? |
Уже несут? | On the way up? |
Кроме того, он призывает Комиссию пересмотреть точку зрения, согласно которой государства члены несут солидарную ответственность, и рассмотреть возможность распределения ответственности. | Moreover he urged the Commission to re examine the view that member States shared joint and several responsibility and consider the possibility that responsibility could be apportioned. |
Сами по себе карточные игры не несут вреда. | Playing cards is not in itself harmful. |
Правительство не может избежать ответственности. | But the government cannot avoid its responsibilities. |
Суверенитет не отделим от ответственности. | Sovereignty goes hand in hand with responsibility. |
Похожие Запросы : не несут никакой ответственности - не несут никакой ответственности - гарантия не несут ответственности - наследование не несут ответственности - не несут никакой ответственности - не несут - не несут никаких расходов - не несут никакой гарантии - не несут никакого интереса - не несут никакого веса - не признают ответственности - не несет ответственности - не несет ответственности - не несет ответственности