Перевод "обязательства вытекающие из" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

из - перевод : из - перевод :
Of

из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : обязательства - перевод : из - перевод : из - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Финансовые обязательства, вытекающие из этой особой ответственности, должны применяться на равноправной основе.
The financial obligations arising from this special responsibility must be applied on an equitable basis.
Оратор предлагает правительству Бенина по новому взглянуть на свои обязательства, вытекающие из Конвенции.
She suggested that the Government of Benin should re examine its attitude towards the obligations incumbent upon it pursuant to the Convention.
Международное сообщество должно наращивать основу, которая укрепляет обязательства в области нераспространения, вытекающие из ДНЯО.
The international community must strengthen the framework that reinforces the non proliferation obligations of the NPT.
Мы подтверждаем свои обязательства, вытекающие из резолюции Совета Безопасности 984 (1995) Организации Объединенных Наций.
We confirm our commitments arising from Security Council resolution 984 (1995).
Применяя эти положения, суды принимают во внимание международные обязательства Соединенного Королевства, в том числе обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток.
The courts took account of the United Kingdom's international obligations, including its obligations under the Convention, in exercising those powers.
Отсюда следует, что в настоящем проекте статей не нужно охватывать обязательства, вытекающие из правил организаций.
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization.
принимая во внимание, что Стороны подтвердили свои обязательства, вытекающие из международных документов по правам человека,
Bearing in mind the fact that the Parties have affirmed their obligations under international human rights instruments,
В южнотихоокеанском регионе уже немало сделано для того, чтобы выполнить обязательства, вытекающие из Программы действий.
Much has already been done in the South Pacific region to put into effect the commitments undertaken in the Programme of Action.
5) Может возникнуть вопрос, все ли обязательства, вытекающие из правил организации, должны считаться международно правовыми обязательствами.
(5) The question may be raised whether all the obligations arising from rules of the organization are to be considered as international obligations.
Не будут специальные правила затрагивать и обязательства, вытекающие из более высокого источника, независимо от личности субъекта, перед которым у международной организации имеются обязательства.
Nor would special rules affect obligations arising from a higher source, irrespective of the identity of the subject to whom the international organization owes the obligation.
Мы однозначно заявили о нашей готовности выполнять все обязательства, вытекающие из международных документов в области прав человека.
We have unequivocally expressed our readiness to fulfil all obligations arising from the international human rights instruments.
Кыргызстан подписал Конвенцию о запрещении химического оружия и готов выполнять обязательства, вытекающие для него из этого документа.
Kyrgyzstan has signed the Convention banning chemical weapons and is prepared to fulfil our commitments under that Convention.
Мы настоятельно призываем государства включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство и выполнять вытекающие из нее обязательства.
We urge all States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national law and to comply with its obligations.
Правительство Египта обязалось уважать положения и дух Конвенции 1888 года, а также вытекающие из нее права и обязательства.
The Egyptian Government promised to respect the terms and spirit of the Constantinople Convention of 1888 and the rights and obligations arising therefrom.
В этой связи Бангладеш призывает государства, обладающие ядерным оружием, безотлагательно выполнять свои обязательства, вытекающие из статьи IV ДНЯО.
Bangladesh therefore urged nuclear weapon States to discharge forthwith their obligations under article IV of NPT.
Стороны в конфликте должны выполнить в полном объеме обязательства, вытекающие из подписанных ими соглашений и резолюций Совета Безопасности.
The parties to the conflict should comply in full with the obligations resulting from the agreements that have been signed and from the Security Council resolutions.
Многие страны заключают соглашения о взаимной юридической помощи, дополняющие и расширяющие обязательства, вытекающие из статьи 7 Конвенции 1988 года.
Many States have entered into mutual legal assistance treaties that complement and expand the obligations under article 7 of the 1988 Convention.
Хотя не вызывает сомнений то, что эти обязательства могут включать обязательства по отношению к государствам членам и агентам, может возникнуть вопрос, относятся ли обязательства, вытекающие из норм организации, к международному праву.
While it is clear that those obligations may include obligations with regard to member States and agents, the question may be raised as to whether obligations under the rules of the organization pertain to international law.
3.3 Авторы утверждают, что в случае применения этих положений они нарушают обязательства Канады, вытекающие из Пакта, в частности из его статьи 2.
3.3 The authors claim that these provisions, whenever applied, violate Canada apos s obligations under the Covenant, in particular article 2.
Прочие вопросы, вытекающие из предыдущих совещаний
Other matters arising from the previous meetings
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО СОВЕЩАНИЯ
Mr. Koester, who had also participated, had presented the experience of the Aarhus Convention Compliance Committee.
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ПРЕДЫДУЩИХ СОВЕЩАНИЙ
The representative of Earthjustice provided information to the Committee about the progress in the ongoing reform of the United Nations human rights' bodies.
J. Права, вытекающие из статуса гражданства
quot J. Rights devolved from citizenship status
Вопросы, вытекающие из первого совещания Конференции Сторон
Issues arising out of the first meeting of the Conference of the Parties
Вопросы, вытекающие из первого совещания Конференции Сторон
Issues arising out of the first meeting of the Conference of the Parties
J. Права, вытекающие из статуса гражданства . 27
J. Rights devolved from citizenship status . 26
сознавая свои обязанности, вытекающие из Мирных соглашений,
Aware of its responsibilities under the Peace Agreement,
I. РЕКОМЕНДАЦИИ, ВЫТЕКАЮЩИЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ РАССЛЕДОВАНИЯ
I. RECOMMENDATIONS ARISING DIRECTLY FROM THE RESULTS OF THE INVESTIGATION
Все стороны, вовлеченные в боевые действия, будь то государство, партизаны или военизированные формирования, обязаны выполнять обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права.
All parties involved in the hostilities, be they the State or illegal armed groups (guerrillas or paramilitaries), must comply with the obligations imposed by international humanitarian law.
В пункте 2 статьи 8 поднимается спорный вопрос о том, все ли обязательства, вытекающие из правил организации, должны считаться международными обязательствами.
Article 8, paragraph 2, raised the controversial issue of whether all obligations originating in the rules of an organization were to be deemed international obligations.
подчеркивает, что развитые государства должны выполнять свои обязательства, вытекающие из Монтеррейской конференции по развитию и финансированию, проходившей в Мексике в 2002 году
Stresses the need for developed states to fulfill their obligations under the Monterrey Conference on Development and Financing, held in Mexico in 2002.
В этих обстоятельствах Комитет считает, что обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи 6, не заставляют Канаду отказать Соединенным Штатам в выдаче автора.
In the circumstances, the Committee finds that the obligations arising under article 6, paragraph 1, did not require Canada to refuse the author apos s extradition.
Однако другие государства, на мой взгляд, обязаны выполнять свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи 6, а именно защищать право на жизнь.
Other States, however, are in my view obliged to observe their duties under article 6, paragraph 1, namely to protect the right to life.
Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility.
Также будут и другие последствия, вытекающие из выборов.
There will be other consequences stemming from the election.
Мы разъясним вытекающие из него основные новые положения.
We will explain the main new provisions arising from it.
Вопросы, вытекающие из первого совещания Конференции Сторон рассмотрение
Issues arising out of the first meeting of the Conference of the Parties
Руководящие принципы осуществления договора, как правило, разрабатываются и распространяются с целью помочь государствам участникам единообразно и последовательно выполнять свои обязательства, вытекающие из договора.
Guidelines on the implementation of a treaty are commonly developed and distributed with a view to assisting States parties in complying with the treaty obligations in a uniform and consistent manner.
Мы с большим удовлетворением отмечаем приверженность Таджикистана целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и его готовность выполнять все вытекающие из Устава обязательства.
We note with great satisfaction Tajikistan apos s commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and to fulfil all the obligations contained in the Charter.
Таким образом, подписание ее является заявлением о намерениях со стороны всех подписавших ее, что они возложили на себя обязательства, вытекающие из этого документа.
Signing it is therefore a declaration of intent on the part of all signatories that the obligations identified in the document are binding upon them.
принимая к сведению рекомендации, вытекающие из среднесрочной глобальной оценки,
Taking into account the recommendations resulting from the mid term global evaluation,
Вопросы, вытекающие из первого совещания Конференции Сторон мероприятия секретариата
Issues arising from the first meeting of the Conference of the Parties
ВОПРОСЫ, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ РЕШЕНИЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КОМИССИИ, ЭКОНОМИЧЕСКОГО И
PROVISIONS OF GENERAL INTEREST TO THE INLAND TRANSPORT COMMITTEE arising from the SIXTIETH session of the ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE
Любые вопросы, вытекающие из пункта 3 статьи XIV Договора.
Any matters arising from paragraph 3 of Article XIV of the Treaty.
F. Меры по устранению нарушений, вытекающие из соображений Комитета
F. Remedies called for under the Committee apos s views

 

Похожие Запросы : обязательства, вытекающие из - обязательства, вытекающие из - обязательства, вытекающие из - вытекающие из - вытекающие из - вытекающие из - вытекающие из - вытекающие из - вытекающие из него - права, вытекающие из - Преимущества, вытекающие из - вытекающие из отказа - права, вытекающие из - Требования, вытекающие из - права, вытекающие из