Перевод "они испытали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В конце концов, они испытали радость победы. | At last, they experienced the joy of victory. |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning. |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning. |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning. |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | We have put them i.e., the Makkans to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning, |
Мы испытали их, как некогда испытали владельцев сада, которые поклялись, что завтра рано они соберут с него плоды, | Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, |
Наверное испытали шок. | You've had a bit of a shock, haven't you? |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Whensoever they sensed Our punishment they fled from them. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | And when they tasted Our punishment, they immediately started fleeing from it. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing. |
И испытали Мы их добром и злом, может быть, они обратятся! | And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience). |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
И испытали Мы их добром и злом, может быть, они обратятся! | And We tested them with fortunes and misfortunes, so that they may return. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Then, when they sensed Our might, they started running away from it. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled. |
И испытали Мы их добром и злом, может быть, они обратятся! | And We have tried them with good things and evil things that haply they might return. |
Когда же они испытали Нашу карающую мощь, то обратились в бегство. | And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning. |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning. |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning. |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | We have put them i.e., the Makkans to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning, |
Мы точно так же испытали их, Как испытали Мы владельцев сада, Когда они, (забыв про оговорку), поклялись, Что поутру плоды все срежут, | Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, |
Мы даже это испытали. | We've experienced that. |
Мы впервые испытали её. | First time we ever tried it. |
Вы, наверное, испытали шок. | You're probably suffering from shock and exposure. |
Сегодня на улицах венесуэльцы испытали счастье, которого они не ощущали уже давно. | Today in the streets Venezuelans experienced a happiness they have not felt in a long time. |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning. |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning. |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning. |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | We have put them i.e., the Makkans to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning, |
Мы испытали их так, как испытали владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут его наутро, | Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, |
Мы испытали тех, кто был до них. | And assuredly We have tempted those who were before them. |
Мы испытали тех, кто был до них. | And We indeed tested those who were before them. |
Мы испытали тех, кто был до них. | We have tested those before them. |
Мы испытали тех, кто был до них. | for We indeed tested those who went before them? |
Похожие Запросы : мы испытали - испытали, что - мы испытали - уже испытали - мы испытали - Вы испытали - вы испытали - как мы испытали - они делают - они бы - они любят - они становятся - что они