Перевод "оставить все позади" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : позади - перевод : все - перевод : все - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все, что не приносит успех нашим усилиям, необходимо оставить позади. | Nothing should live behind us other than the success achieved by our own efforts. |
есть, но мы должны оставить все это позади не сказал | are, but we have to leave all this behind not told |
Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади. | Well, I'm sure I'll stop being silly about the whole thing. |
Ты не можешь оставить Тома позади. | You can't leave Tom behind. |
Теперь мы должны оставить его позади. | We should now put it behind us. |
Все позади, милая, все позади. | It's all over. And we're together for always. |
Это способ получить урановой продукции, чтобы выйти из одеяла и оставить все позади. | This is a way to get your uranium product to come out of the blanket and leave everything behind. |
Мы не можем позволить себе оставить Рома позади. | We cannot afford to leave the Roma behind. |
Все позади. | It's past. |
Все позади. | Anyway, it's all over. |
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. | The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past. |
Теперь все позади. | But that's all over now. I'm going to make it up to you. |
Все уже позади. | It's over. All over. |
Ты хоть представляешь, как это оставить позади всё, что ты любишь? | Can you really imagine being able to leave everything you love? |
Теперь все экзамены позади. | All the exams are now behind us. |
Мир является порождением духа народа, который стремится оставить позади свое мрачное прошлое. | Peace comes from within the spirit of a people seeking to put a dark past behind them. |
Наконецто все наши неприятности позади. | At last, all of our troubles are over. Yes, sir. |
Теперь все самое неприятное позади? | Yes. |
Он полон решимости бороться и пойти на жертвы, чтобы оставить позади мучительное прошлое. | They are determined to strive and sacrifice in order to leave the painful past behind. |
Все будет хорошо и все плохое будет позади. | It s all going to be alright, and it will all be over very soon. |
Мы должны оставить позади раскол и озлобленность, которыми характеризовались обсуждения и решения прошлых лет. | We must put behind us the divisiveness and acrimony which have characterized the debates and the decisions of past years. |
Хочешь оставить все себе одному. | You want to take it all for yourself and cut me out. |
Нельзя оставить все как есть. | It can't end like this. |
Может, можно както все оставить? | Can't you think of some way that we can keep them? |
Теперь у вас все это позади. | You're well out of things. |
Все равно остается только держаться позади. | They'll manage. |
Важно пойти дальше и оставить позади скандал, связанный с программой Нефть в обмен на продовольствие . | It is important to move on from the oil for food scandal. |
И оставить ему все, жизнь, жизнь, все смерти. | And leave him all life, living, all is death's. |
Объявить ему все и оставить его. | 'Tell him everything, leave him.' |
Как ты могла все так оставить? | How can you just leave like this? |
Мы не можем все так оставить! | They mustn't catch us! |
Он был на волоске, но все позади. | It was doubtful, but I think he'll pull through. |
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о старой и новой Европе. | Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about old versus new Europe. |
Однако все это, г н Председатель, уже позади. | But all this, Mr. President, is behind us now. |
Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади. | And this is now 100 years ago, where the rest of the world remains behind. |
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади... | I believe all our difficulties may be ended. |
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади. | All our difficulties may soon be solved. |
Я просто собираюсь оставить все, как резервов. | I'm just going to leave it all as reserves. |
Тебе нужно будет оставить все свои воспоминания. | You have to leave all of earthly memories behind. |
И даже не подумаете оставить все себе? | You wouldn't dream of keeping it yourselves. |
Ты не можешь все оставить на меня. | You can't pass out on me now. |
Когда они убегали от волны, спасая свои жизни, им пришлось оставить позади всё, что у них было. | As they had run from the wave, and for their lives, absolutely everything they had, everything had to be left behind. |
Наступает время, когда все плохое уже позади, и все ошибки осознаны. | A time comes when all disasters have occurred and all stupidities are recognized. |
Чтобы туда добраться, нужно оставить позади мир асфальта и бетона и углубиться в мир земли, пыли и сырости. | It is where one arrives after leaving behind a world of asphalt and concrete to surround oneself in a world of dirt, dust, and moisture. |
Что вы чувствуете сейчас, когда наконец то все позади? | How do you feel now that is finally happening? |
Похожие Запросы : оставить позади - оставить позади - оставить их позади - оставить позади него - оставить что-то позади - позади - позади - оставить - лежит позади - далеко позади - скрытый позади - близко позади