Перевод "остаются в силе до" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

до - перевод : до - перевод : до - перевод : остаются - перевод : До - перевод : остаются - перевод : до - перевод : до - перевод : до - перевод : до - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Эти правила до сих пор остаются в силе.
Those regulations are still in force.
Другие санкции остаются в силе.
The remaining sanctions were still in force.
Законы мировой экономики остаются в силе.
The laws of international economics still apply.
Наши обязательства и солидарность остаются в силе.
Our commitment to and solidarity with them will remain unflagging.
Обязательства, предусмотренные в статье 17 Устава, остаются в силе.
The obligations set forth in Article 17 of the Charter remained in effect.
После этого остаются все остальные вопросы от китайской силе в Азии до российского реваншизма в Украине.
Then there are all the other issues, from Chinese assertiveness in Asia to Russian revanchism in Ukraine.
Однако обвинения остаются в силе до тех пор, пока Обвинителю не будут предъявлены доказательства его смерти.
However, the indictment remains valid until evidence of his death may be available to the Prosecutor.
Таким образом, можно предположить, что остальные требования остаются в силе.
This order contained in the Convention to apply it regardless of the (otherwise) applicable law can only be given to a court of a Contracting State.
Правовые нормы, указанные в предыдущем докладе, по прежнему остаются в силе.
The legal norms referred to in the previous report are still in force.
1) Заявки остаются в силе в течение срока, указанного в тендерной документации.
(1) Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.
Остаются в силе законы, не позволяющие палестинским беженцам покупать недвижимое имущество.
Legislation preventing Palestine refugees from buying immovable property remains in force.
Сегодня эти резолюции остаются в силе, как и 40 лет назад.
These resolutions are as valid today as they were 40 years ago.
Из 13 обвинений, выдвинутых Обвинителем, 11 остаются в настоящее время в силе.
Of the 13 indictments issued by the Prosecutor, 11 are currently active.
Эти принципы и эта цель остаются в силе и на сегодняшний день.
These principles and this objective are still fully valid.
Положения Конвенции остаются в силе, так как они сфокусированы на охране здоровья.
The provisions of the convention remain valid as it does center it's focus on the protection of health.
Законодательные положения, приведённые в первоначальном докладе по Конвенции против пыток, остаются в силе.
The legislative provisions referred to in the initial report on implementation of the Convention against Torture are still in force.
Пока остаются в силе обескровливающие экономические санкции, правительство не сможет усидеть на двух стульях.
Allowing Iran to retain some low grade enrichment capacity would be a plausible concession and one that would allow the country s leaders to save face but only if linked to Iran s unfettered disclosure of all nuclear activities to the IAEA and confirmed cessation of any capability that contributes to weaponization.
Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции.
This guidance remains, but what we meant by manipulation is now clearer.
Пока остаются в силе обескровливающие экономические санкции, правительство не сможет усидеть на двух стульях.
As long as crippling economic sanctions remain in place, the government will be unable to have its yellowcake and eat it, too.
1.2.4 Существующие официальные утверждения остаются в силе, и Договаривающиеся стороны должны продолжать признавать их.
The existing approvals remain valid and Contracting Parties shall continue to recognize them.
Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне.
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today.
Как подтверждает практика государств, в процессе мирного урегулирования споров существующие договорные обязательства остаются в силе.
The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable.
Но остаются в силе руководящие принципы Комиссии по правам человека относительно срока полномочий рабочих групп.
However, since the guidelines of the Commission on Human Rights on the duration of working groups would come into play, it was all the more important for real progress to be made during 2004.
Это все субъективные ценности, и как вы видите, два наших правила всегда остаются в силе.
And these are subjective values, and what you can see is, our two rules are preserved.
Выводы Комиссии, изложенные в ее предыдущем докладе (см. S 2005 662, раздел VI), остаются в силе.
The Commission's conclusions set out in its previous report (see S 2005 662, sect.
Положения второго периодического доклада по Конвенции против пыток в части, касающейся рассматриваемой статьи, остаются в силе.
The information contained in the second periodic report on the implementation of this article of the Convention against Torture is still valid.
Оно также свидетельствует о том, что все закрепленные в Уставе принципы и ценности остаются в силе.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect.
Но ведь в 1985 и 1986 годах уже были также приняты меры экономии, а они, судя по всему, до сих пор остаются в силе.
However, economy measures also had been adopted in 1985 and 1986, and apparently still were in effect.
По этой причине Корейская Народно Демократическая Республика должна полностью сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении соглашений по гарантиям, которые до сих пор остаются в силе.
For this reason, the Democratic People apos s Republic of Korea should fully cooperate with the IAEA in the implementation of the safeguards agreement, which is still in force.
10. Критерии членства в Совете Безопасности, зафиксированные в пункте 1 статьи 23 Устава, полностью остаются в силе.
10. The criteria for Security Council membership set forth in paragraph 1 of Article 23 of the Charter remain valid.
Конституционные и законодательные нормы, гарантирующие осуществление положений рассматриваемой статьи Конвенции против пыток, в целом, остаются в силе.
The constitutional and legislative norms that guarantee the implementation of the provisions of article 11 of the Convention against Torture have, on the whole, remained in force.
Положения второго периодического доклада о конституционных и законодательных нормах, направленных на предупреждение фактов пыток, остаются в силе.
The information contained in the second periodic report concerning constitutional and legislative norms to prevent torture is still valid.
Все участники остаются в игре до конца партии.
This helps to keep the game competitive to the very end.
Эти меры, безусловно, остаются в силе по отношению ко всем членам и другим сторонам, которых касается эта резолюция
These measures clearly remain in force with regard to all constituents and others to whom the resolution is addressed
Некоторые законы, действовавшие при прежнем правительстве, остаются в силе, если они не противоречат шариату и принципам исламского государства.
A number of laws which were in force under the previous Government have been maintained if they were compatible with the Shariah and the principles of an Islamic government.
При этом оратор задается вопросом о том, остаются ли по прежнему в силе другие меры quot экономии quot .
Having said that, he wondered whether the other quot economy quot measures were still in effect.
с) обязательства в отношении контрактов или заказов на закупку материалов или оборудования, зарегистрированные в текущем двухгодичном периоде, остаются в силе до осуществления платежа подрядчику или продавцу, если они не аннулированы
(c) Obligations in respect of contracts or purchase order for supplies or equipment recorded in the current biennium will remain valid until payment is effected to the contractor or vendor, unless they are cancelled
До сих пор причины спора остаются неясны.
So far, the grounds of the dispute remain unclear.
С другой стороны, согласно постановлениям германских судов, если договор был аннулирован войной, его положения остаются в силе в сфере внутреннего права .
On the other hand, German courts have held that if a treaty has been abrogated by war, its provisions still remain in force in the body of the domestic law.
Опасность наводнения остается в силе до субботы на большей части юга Луизианы.
A flood watch remains in effect until Saturday across most of south Louisiana.
Эти события остаются в центре восточноевропейской политики до сегодняшнего дня.
These events remain at the center of East European politics to this day.
Что касается порядка представления отчетности, процедуры, отраженные в пункте 13 документа A 58 733, остаются в силе и подтвердили свою достаточную эффективность.
As far as reporting arrangements were concerned, the procedures described in paragraph 13 of document A 58 733 remained in force and had proven to be quite effective.
Молодые бобры остаются с родителями до двух лет.
The young beaver kits typically remain with their parents for up to two years.
Комитет считает, что замечания, сделанные им в отношении потребностей в ресурсах бюро по вопросам этики в его докладе о пересмотренных сметах, остаются в силе.
The Committee considers that the comments it has made on resource requirements for the ethics office in its report on the revised estimates remain valid.
42. Эти меры будут оставаться в силе по меньшей мере до конца года.
Those measures would have to remain in place at least until the end of the year.

 

Похожие Запросы : остаются в силе - остаются в силе - остаются в силе - остаются в силе - остаются в силе - полностью остаются в силе - положения остаются в силе - остаются до - остается в силе до - в силе - до сих пор в силе - до сих пор в силе - остаются до пятницы - нет в силе