Перевод "отчасти вины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отчасти вины - перевод : отчасти - перевод : отчасти - перевод :
ключевые слова : Guilt Admission Guilt Plea Blame Partly Partially Somewhat Sort True

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это отчасти избиратели, отчасти мы.
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
Никакой вины .
Zero guilt.
Отчасти хиппи, отчасти йог, отчасти девчонка из Бруклина я не знаю.
Part hippie, part yogi, part Brooklyn girl I don't know.
Отчасти.
Mostly.
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем
For we know in part, and we prophesy in part
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем
For we know in part, and we prophesy in part.
Пределы немецкой вины
The Limits of German Guilt
(М) Отчасти.
Male voiceover
Да, отчасти.
Yes, I have, vaguely.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти чтото реальное.
His system is partly mumbojumbo and partly the real thing.
Я испытываю чувство вины.
I have a guilty feeling.
Это не чувство вины.
It's not a feeling.
Меня ломало чувство вины.
I was racked with guilt.
Здесь нет ничьей вины.
It's nobody's fault.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Твоей вины здесь нет.
It wasn't your fault.
Объяснение отчасти политическое.
The explanation is partly political.
Это отчасти верно.
That's partially correct.
Том отчасти прав.
Tom is partly right.
Том отчасти прав.
Tom is partially right.
Отчасти это правда.
That's partly true.
Ты отчасти прав.
You're partially correct.
Отчасти вы правы.
You're partially correct.
Я отчасти прав.
I'm partly right.
Это отчасти плохо.
That's kind of bad.
Это отчасти зависит.
It kind of depends.
Отчасти они правы.
Probably still true.
Только отчасти официально.
Well, it was kind of official.
Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства.
It is partly self defense, partly an assertion of the rule of law in difficult circumstances, and partly a constructive effort to redress the causes of frustration.
Политика отчасти примитивна, отчасти эгоистична, но также она и о духовности.
Politics is partly profane, it's partly about self interest, but politics is also about sacredness.
Япония и политика признания вины
Japan and the Politics of Guilt
Пересмотр вины Японии в войне
Japan s War Guilt Revisited
В этом нет ничьей вины.
This is no one's fault.
Я считаю, это искупление вины.
To me, it was our redemption.
Но меня преследовало чувство вины.
And I felt kind of guilty about this.
Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины .
It's what he calls a guilt complex.
У меня ужасное чувство вины.
I have a dreadful sense of guilt.
В этом нет твоей вины.
You couldn't Yes I did.
В этом нет моей вины.
That's not my fault. I've never pretended anything with you.
Тут нет ничьей вины, Захари.
How did it happen?
Автомобильные видеорегистраторы вездесущи отчасти из за любви к гаджетам, отчасти для защиты.
Dashboard cameras dashcams are ubiquitous, in part because of a love for gadgets, in part for protection.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.

 

Похожие Запросы : лишь отчасти - отчасти ввиду - отчасти благодаря - отчасти прав - отчасти похожи - отчасти грустно - отчасти благодаря - отчасти удивлен - отчасти согласны - лишь отчасти - отчасти хорошо - и отчасти