Перевод "отчасти вины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отчасти вины - перевод : отчасти - перевод : отчасти - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это отчасти избиратели, отчасти мы. | It's sort of the voters. It's sort of us showing up. |
Никакой вины . | Zero guilt. |
Отчасти хиппи, отчасти йог, отчасти девчонка из Бруклина я не знаю. | Part hippie, part yogi, part Brooklyn girl I don't know. |
Отчасти. | Mostly. |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем | For we know in part, and we prophesy in part |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем | For we know in part, and we prophesy in part. |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
(М) Отчасти. | Male voiceover |
Да, отчасти. | Yes, I have, vaguely. |
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти чтото реальное. | His system is partly mumbojumbo and partly the real thing. |
Я испытываю чувство вины. | I have a guilty feeling. |
Это не чувство вины. | It's not a feeling. |
Меня ломало чувство вины. | I was racked with guilt. |
Здесь нет ничьей вины. | It's nobody's fault. |
Иногда это чувство вины . | Sometimes it's to expiate guilt. |
Это было чувство вины . | It was guilt. |
Твоей вины здесь нет. | It wasn't your fault. |
Объяснение отчасти политическое. | The explanation is partly political. |
Это отчасти верно. | That's partially correct. |
Том отчасти прав. | Tom is partly right. |
Том отчасти прав. | Tom is partially right. |
Отчасти это правда. | That's partly true. |
Ты отчасти прав. | You're partially correct. |
Отчасти вы правы. | You're partially correct. |
Я отчасти прав. | I'm partly right. |
Это отчасти плохо. | That's kind of bad. |
Это отчасти зависит. | It kind of depends. |
Отчасти они правы. | Probably still true. |
Только отчасти официально. | Well, it was kind of official. |
Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства. | It is partly self defense, partly an assertion of the rule of law in difficult circumstances, and partly a constructive effort to redress the causes of frustration. |
Политика отчасти примитивна, отчасти эгоистична, но также она и о духовности. | Politics is partly profane, it's partly about self interest, but politics is also about sacredness. |
Япония и политика признания вины | Japan and the Politics of Guilt |
Пересмотр вины Японии в войне | Japan s War Guilt Revisited |
В этом нет ничьей вины. | This is no one's fault. |
Я считаю, это искупление вины. | To me, it was our redemption. |
Но меня преследовало чувство вины. | And I felt kind of guilty about this. |
Это выглядит как признание вины. | That looks like an admission of guilt. |
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины . | It's what he calls a guilt complex. |
У меня ужасное чувство вины. | I have a dreadful sense of guilt. |
В этом нет твоей вины. | You couldn't Yes I did. |
В этом нет моей вины. | That's not my fault. I've never pretended anything with you. |
Тут нет ничьей вины, Захари. | How did it happen? |
Автомобильные видеорегистраторы вездесущи отчасти из за любви к гаджетам, отчасти для защиты. | Dashboard cameras dashcams are ubiquitous, in part because of a love for gadgets, in part for protection. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick. |
Похожие Запросы : лишь отчасти - отчасти ввиду - отчасти благодаря - отчасти прав - отчасти похожи - отчасти грустно - отчасти благодаря - отчасти удивлен - отчасти согласны - лишь отчасти - отчасти хорошо - и отчасти