Перевод "от его собственного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почему тратится 110 процентов государственного бюджета Уганды от его собственного дохода? | Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? |
Нельзя скрываться от собственного сына. | You can't run away from your own boy. |
Его определил поиск собственного счастья. | Defined about looking after your own happiness. |
Я выживу его из его собственного дома! | I will drive him out of his own home. |
Вы сможете освободиться от собственного прошлого. | You're able to free yourself from your past. |
Он знает, что реальная угроза его власти и его жизни происходит от его же собственного электората, т.е. военных. | As a result, he has become obsessed with micromanaging everything from troop movements and special events to postings and promotions, all of which require his personal stamp of approval. |
Он знает, что реальная угроза его власти и его жизни происходит от его же собственного электората, т.е. военных. | He knows that the real threat to his power and his life comes from within his constituency, the military. |
Ты меня вынудила прятаться от Плянтиво, от собственного консьержа. | I had to hide from Plantiveau. |
Тома застрелили прямо напротив его собственного ресторана. | Tom was shot and killed in front of the restaurant he owned. |
Они примут его как своего собственного сына. | They'll bring him up as their own. |
Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса. | The euro, meanwhile, suffered its own crisis. |
Поставили на место офигевших от собственного величия американцев. | They put the Americans, deluded by grandeur, in their place. |
Девушки папа должен быть местом его собственного дома. | Girls father should be a place of his own home. |
Вы стыдитесь собственного я, предпочитая считать его мертвым! | You want the Kid and you're so ashamed of it, you want him dead. |
Лишь избавившись от собственного я , человек готов узреть Божество. | And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine. |
Говоря от имени мадам Коле, как от своего собственного... Подавайте в отставку | Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. |
Комиссия по разоружению не должна уклоняться от проведения собственного обзора. | The Disarmament Commission should not escape its own review. |
Лишить человека свободы якобы для его собственного блага это безнравственно. | Depriving a person of liberty for what is said to be his own good is immoral. |
Когда мы освобождаемся от нашего собственного страха, наше присутствие автоматически освобождает от него остальных . | As we are liberated from our own fear, our presence automatically liberates others. |
И я от него родила кретинка решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое. | So I had a baby by him insane thinking that if I gave him his own kid, he would leave mine alone. |
Циклодекстрины могут абсорбировать около 60 от их собственного веса в спирте. | The cyclodextrins can absorb an estimated 60 percent of their own weight in alcohol. |
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? | These organisms, how are they insulating against their own electric charge? |
Лучше умереть от руки собственного мужа, чем оказаться в таком позоре. | Surely it's better to die by the hand of one's husband than suffer such a fate |
Должна была выйти к нему. Что тебе скрывать от собственного сына? | Why feel ashamed? |
Ради собственного блага. | It's for your own good. |
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. | Some may scoff that this approach is impossible at the global level, because all politics are local. |
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. | Yet today, all politicians depend on global solutions for their own political survival. |
Когда они вышли из шахты, то были насквозь мокрыми от собственного пота. | When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. |
Это фотография дома и водителя, и машины неподалёку от моего собственного дома. | This is a photograph of a house and a driver and a car near my own home. |
Но ты же ещё слишком молод, чтобы умереть от руки собственного отца. | But for you it's too soon to die so young by the hand of your father. |
b) любое лицо, действующее от имени другого лица, которое не может действовать от своего собственного имени | (b) Anyone acting on behalf of another person who cannot act in their own name |
Он жертва собственного успеха. | He's a victim of his own success. |
Она жертва собственного успеха. | She's a victim of her own success. |
Том убил собственного отца. | Tom killed his own father. |
Том убил собственного отца. | Tom murdered his own father. |
Том боится собственного сына. | Tom is afraid of his own son. |
Мэри боится собственного сына. | Mary is afraid of her own son. |
Он убил собственного отца. | He killed his own father. |
Она убила собственного отца. | She killed her own father. |
Он убил собственного отца. | He murdered his own father. |
Она убила собственного отца. | She murdered her own father. |
Том предал собственного брата. | Tom betrayed his own brother. |
организацией в качестве собственного | Conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own |
Создание вашего собственного инструментария | kde DIY Building Your Own Tools |
Даже ценой собственного благополучия. | Even at the expense of his own personal fortune. |
Похожие Запросы : для его собственного - ради его собственного - от собственного капитала - от собственного производства - от его - нагрузка от собственного веса - нагрузка от собственного веса - его зависимость от - защитить его от - независимо от его - защитить его от - от его имени - от его начала - получить его от