Перевод "от преследующего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга. | It's a story about a man who hunted down a sheriff who was victimizing his best friend. Seems exciting. |
Действительно, все страны должны извлечь пользу из Дохинского раунда переговоров, преследующего далекоидущие цели. | Lastly, since trade liberalization was as important as increased assistance and debt relief to accelerating development, the outcome of the Hong Kong WTO Ministerial Meeting would be crucial for progress on the Doha Development Agenda. |
Их уверенность была связана с тем, что метафора субъекта завязана на сознательном действии живого существа, преследующего свою цель. | And they had those expectations because agent metaphors imply the deliberate action of a living thing pursuing a goal. |
f) заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, преследующего ясные цели разоружения, что решало бы также вопрос о существующих запасах | (f) The negotiation of a fissile material cut off treaty with clear disarmament objectives, which also addresses the issue of existing stocks |
Польша приветствует положения Московского договора 2002 года, подписанного Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, преследующего цель существенного сокращения числа стратегических боеголовок у обеих сторон. | Poland welcomes the provisions of the Moscow Treaty of 2002 signed by the United States of America and the Russian Federation, which aims at significantly reducing the number of strategic warheads on both sides. |
Позже, Линч случайно увидел на съёмках в камере отражение Силвы в зеркале, таким образом Линчем был придуман персонаж убийцы Боба, тёмного духа, преследующего Лору Палмер. | Later, Lynch accidentally caught him on camera when his reflection appeared in a mirror, and thus was born the character of Killer BOB, a dark spirit who haunts Laura. |
Более того, иметь дело со столь открыто экстремистским Ираном радикальным даже по стандартам режима, преследующего жесткий курс будет сложной задачей не только для США, но и для Европы. | Moreover, dealing with such an openly extreme Iran radical even by the hardline regime s standards will be a challenge not just for the US, but for Europe as well. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? | What did you learn from that process, from other people, from Tyler? |
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций. | I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. |
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны. | Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature. |
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл | For my friend I will lend the keys to a room. |
от своей матери, от своего отца, | Mother and father, |
от своей матери, от своего отца, | And from his mother and father, |
от своей матери, от своего отца, | his mother, his father, |
от своей матери, от своего отца, | And his mother and his father, |
от своей матери, от своего отца, | And his mother and his father. |
от своей матери, от своего отца, | and his mother and his father |
от своей матери, от своего отца, | And his mother and his father |
от терпения опытность, от опытности надежда, | and perseverance, proven character and proven character, hope |
Похожие Запросы : воздерживаться от преследующего - приводит к преследующего - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от