Перевод "получит его" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
его - перевод : его - перевод : его - перевод : получит - перевод : его - перевод : его - перевод : получит - перевод : получит - перевод : получит - перевод : его - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Йенс никак не получит его. | Jens wouldn't get that anyway. |
С нами она его получит. | With us, she's got one. |
Его руководитель получит свободу действий, оснащение... | The man in charge will have a free hand, equipment |
Тогда подождем и посмотрим, кто его получит. | Then let's wait and find out who picks it up. |
Он получит их, или не получит. | He'll get it or he won't . |
Отклик, который он получит, станет ядром его стратегии, при переизбрании его президентом. | The feedback that he will get and it is actually right at the core of how he sees himself being reelected as president. |
Повар получит косарь, а господин школьник получит звезды. | The cook will get a thou, while mister schoolboy will get a beating. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. | Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. |
Пусть получит. | Let him have it! |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | That his endeavours will be judged, |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | And that his effort will soon be scrutinised? |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | and that his labouring shall surely be seen, |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | And that his endeavour shall be presently observed. |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | And that his deeds will be seen, |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | And that his efforts will be witnessed. |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | and that (the result of) his striving shall soon be seen, |
Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), | And that his effort will be seen. |
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно? | He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right? |
Каждая из участвующих в проекте стран получит выгоду от его строительства. | Each of the individual countries involved in the project would benefit from its construction. |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph. |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement. |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell fire and made to enter Paradise). |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory. |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph. |
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль. | Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory. |
Тот, кто не хочет покупать по этой цене, не получит его. | Someone who doesn't want it at that price doesn't get it. |
Том получит это. | Tom will get it. |
Том получит помощь. | Tom is going to get help. |
получит легкий расчет | Will have an easy reckoning, |
получит легкий расчет | Soon an easy account will be taken from him. |
получит легкий расчет | he shall surely receive an easy reckoning |
получит легкий расчет | His account shall presently be taken by an easy reckoning. |
получит легкий расчет | He surely will receive an easy reckoning, |
получит легкий расчет | He will have an easy settlement. |
получит легкий расчет | shall be called to an easy accounting, |
получит легкий расчет | He truly will receive an easy reckoning |
Осужденный клевета получит | Condemned defamation receive |
Пусть он получит. | Let him have it. |
Лиззи получит это. | Lizzie has got to have something. |
Но если Блэр не получит неожиданную и значительную поддержку, его ожидает неудача. | But unless Blair gets a lot of unexpected support, failure is what will happen. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. Господь над всякой вещью властен! | He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense and he who abets an evil act will share the burden thereof for God (equates and) is watchful of all things. |
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. Господь над всякой вещью властен! | Whoever makes a noble intercession will have a share of it, and whoever makes an evil intercession will have a share of it and Allah is Able to do all things. |
Похожие Запросы : получит - он получит - скоро получит - получит возмещение - также получит - получит от - не получит - получит уведомление - кто получит - один получит