Перевод "послужили основой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

послужили основой - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они послужили основой для выступление Мир в Наших Глазах .
These were the foundation for the show Worlds in Our Eyes .
Достигнутые тогда успехи послужили основой для последующего их развития.
The achievements attain then have been built on and furthered.
Основой для обсуждения на данном заседании послужили два документа.
The session was based on two papers.
Её дневники послужили основой для книги, которую она впоследствии написала.
Her diaries formed the basis of the book she later wrote.
Основой послужили данные последней переписи населения от октября 2000 года.
Data from the last population census on October 2000 were used as the basis.
Эти исследования в дальнейшем послужили основой для проведения хирургического лечения эпилепсии.
These studies were later translated to his pioneering work in the neurosurgery for epilepsy.
Эти документы послужили основой для проведения обсуждения с основными сторонами, ответственными за подготовку доклада.
The documents were to serve as the basis of discussions with the stakeholders.
Все изложенные выше проблемы и предложения послужили основой для выводов и рекомендаций, приведенных ниже.
The above concerns and contributions led to the formulation of the following conclusions and recommendations
Нападение медведя послужили основой для рассказа Акиры Ёcимуры (羆嵐 ), по которому позже сняли фильм.
The bear attack here served as the basis of Akira Yoshimura's short story Bear Attack (羆嵐), which was later turned into a movie.
Неизвестно, в какой мере эти экспериментальные проекты послужили основой для разработки более крупных и долгосрочных проектов.
The ad hoc way in which the projects are developed (resulting from the unpredictability and scarcity of project finances) may have had a negative impact on transparency for parties and the public, as there are few set project approval procedures or timelines that stakeholders can monitor and be aware of.
Некоторые из них послужили основой для коммерческих UNIX систем, таких как BSD OS и Mac OS X .
Some of these have in turn been the basis for commercial Unix like systems, such as BSD OS and .
Основой этих рассказов послужили упоминания о делах Шерлока Холмса в произведениях его отца, но не описанных им самим.
The basis of his production was to complete those tales referenced in his father's stories, which his father had never written.
Они в конечном счете послужили основой международных правил FINA, когда этот вид спорта распространился в Европе, Америке и Австралии.
These eventually became the basis of FINA international rules, as the sport spread to Europe, America and Australia.
Сведения о том, в какой мере эти экспериментальные проекты послужили основой для разработки более крупных и долгосрочных проектов, отсутствуют.
It is unknown to what extent these pilot projects have led to projects of greater scope and permanence.
Результаты экспериментального этапа послужили информационной основой для продолжения программы и для ее включения на постоянной основе в расписание мероприятий ЮНИТАР.
The results from the pilot phase served as an information base for continuing the programme and for making it a regular feature in the UNITAR calendar of activities.
Свыше 800 человек приняли участие в этом трехмесячном мероприятии, и полученные результаты послужили основой для разработки стратегии в области психического здоровья.
Over 800 individuals took part in the three month process and the findings have provided the basis for the development of a mental health strategy.
Должно быть ясно, что научные данные, содержащиеся в приложениях, имеют большое значение, поскольку они послужили основой для сделанных в докладе выводов.
It should be understood that the scientific data contained in the annexes are important because they form the basis for the conclusions of the report.
Эти сапоги хорошо послужили.
These boots have seen plenty of service.
Международные стандарты по ювенальному праву и восстановительному правосудию послужили основой для пересмотра соответствующих норм германского права, который был осуществлен в последние годы.
International standards on juvenile law and on restorative justice have been at the heart of reviews of German law in those areas in recent years.
Содержащиеся в этом докладе рекомендации послужили основой для деятельности системы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий чернобыльской аварии в период после опубликования доклада.
The recommendations contained in that report have guided the response of the United Nations system to the consequences of the Chernobyl accident in the years since its publication.
Задачи, охарактеризованные в предыдущих пунктах, в той или иной форме послужили основой для решений по активизации систем государственного управления, принятых за последние десять лет.
The challenges highlighted in the preceding paragraphs have in one way or another informed the actions taken to revitalize public administration systems in the past 10 years.
Эти исследования послужили основой для проведения консультаций между АКС и членами ЭСКАТО в ходе встречи, организованной совместно Центральным банком Исламской Республики Иран, ЭСКАТО и ЮНКТАД.
These formed the basis for consultations among the ACU and ESCAP members during a meeting organized jointly by the Central Bank of the Islamic Republic of Iran, ESCAP and UNCTAD.
Они прекрасно послужили Организации Объединенных Наций.
They have provided excellent service to the United Nations.
Повышение производительности труда, рост доходов на инвестиции, содействие быстрой реконструкции и инновациям, избыток хорошо образованных рабочих послужили основой для проведения экспортно ориентированной стратегии развития Южной Кореи.
By boosting productivity, increasing returns on investment, and facilitating technological adaption and innovation, South Korea s abundance of well educated workers has served as the foundation for its export oriented development strategy.
Эти судебные решения послужили законодательной основой для борьбы с гендерной дискриминацией в священных местах, а женщины активистки, такие как Рохини, продолжают свою работу по реформации общества.
These judicial rulings have provided the legal grounds for a pushback against gender discrimination at holy sites while women activists live Rohini continue to drive change on the ground.
Хотя сфера применения этой Конвенции ограничивается преступлениями, связанными с наркотиками, в ней закреплены правовые рамки, которые послужили основой для разработки политики в области предупреждения серьезных преступлений.
While the scope of that Convention does not extend beyond drug related offences, it established a legal framework that has served as the basis for policy development in the area of serious crime prevention.
Например, Минимальные стандартные правила обращения с заключенными послужили основой для разработки Европейских тюремных правил, которые, в свою очередь, использовались Европейским судом по правам человека в его судебной практике.
For example, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners have provided the basis for the development of the European Prison Rules, which in turn have been used by the European Court of Human Rights in its jurisprudence.
Совет не является органом, обладающим абсолютным суверенитетом в осуществлении своих функций он подчиняется нормам и принципам международного права и положениям Устава, которые и послужили основой для его создания.
The Council is not an organ that enjoys absolute sovereignty in carrying out its functions it is subject to the rules and principles of international law and to the provisions of the Charter that set it up.
Тому послужили как экономические, так и политические причины.
There are both econo mic and political reasons for this.
Я считаю, что ваши ножницы послужили орудием убийства.
I believe your grooming scissors to be the murder weapon.
При возобновлении своей сорок седьмой сессии она утвердила пересмотренные ассигнования на двухгодичный период 1992 1993 годов, которые послужили основой для разработки проекта бюджета по программам на 1994 1995 годы.
At the resumed forty seventh session, it had adopted the revised appropriations for the biennium 1992 1993, which had provided the basis for the preparation of the proposed programme budget for 1994 1995.
Она также описала итоги рабочего совещания и, в частности, его выводы, которые вместе со справочным документом послужили основой для дальнейшей работы, направленной на структурирование деятельности по оказанию помощи упомянутым странам.
She also described the workshop's results and in particular its conclusions, which together with the background paper served as a basis for further work aimed at designing assistance activities for the countries mentioned.
События последних месяцев послужили причиной для более основательного беспокойства.
The events of recent months have crystallized more deep seated concerns.
События в Сребренице послужили для нас призывом к действию.
Srebrenica was a wake up call.
Эти очки на славу послужили мне в этой комнате.
These .. glasses have seen a great deal of service in this room.
Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы.
Data from 121 level II plots together with additional large scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe.
75. Правила обеспечения равных возможностей для инвалидов послужили основой для организации работы мастерской, которая была создана намибийской организацией инвалидов в июле 1993 года для изучения проекта закона об инвалидах в Намибии.
76. The Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities had served as a background for a workshop organized by the Namibia (Ms. Ashipala, Namibia) Organization of Disabled Persons in July 1993 to consider draft legislation on disabilities in Namibia.
Эти проекты документа о концепциях и документа о структуре высокого уровня классификации послужили затем основой для дальнейшей работы в ходе процесса пересмотра и использовались для подготовки второго вопросника по пересмотру МСОК КОП.
The draft concept paper and high level structure of the Classification then served as guidance for the next steps in the revision process and formed the basis for the second questionnaire on the revision of the ISIC and the CPC.
Он записал эти идеи, которые послужили толчком к написанию романа.
He wrote down these ideas, which gradually became the novel.
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
And all that they had done (for security) availed them nothing.
Но их стяжания (в сей жизни) Ничем не послужили им.
And yet nothing of what they did profited them.
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
Therefore their earnings did not in the least benefit them.
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
that they earned did not avail them.
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
Then availed them not that which they had been earning.
Но их стяжания (в сей жизни) Ничем не послужили им.
But naught availed them of that which they had been earning.

 

Похожие Запросы : основой процесса - Основой данных - является основой - основой исследования - стать основой - Основой рассмотрения - плодотворной основой - служить основой - служит основой - является основой - важной основой - являясь основой - стали основой - Основой оценки