Перевод "правопреемство между физическими лицами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
между - перевод : между - перевод : правопреемство - перевод : между - перевод : правопреемство - перевод : между - перевод : между - перевод : правопреемство между физическими лицами - перевод : правопреемство - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С 2015 года ряд онлайн платформ кредитования между физическими лицами были подвергнуты запрету за вовлечение в финансовое мошенничество. | Since 2015, a number of online peer to peer lending platforms have been cracked down on for involvement in financial scams. |
c Правопреемство. | Mr. Alfredo CASTILLERO HOYOS Panama |
правопреемство (d) | States succession (d) and 4 Protocols |
72. Делегация Нигерии согласна с тем, что компетенция суда должна быть ограничена физическими лицами. | 72. Restricting the jurisdiction of the court to individuals was acceptable to his delegation. |
Учебное заведение может создаваться государством, органами местного самоуправления или любыми другими юридическими или физическими лицами. | The founder of an educational establishment may be the state, a local government or any other legal or natural person. |
b Правопреемство (6 стран). | He arrived in Canada on 2 April 1997 and immediately applied for asylum. |
Неидеальная война это война, которая ограничивается какой то местностью, физическими лицами и имуществом . Lawrence's Wheaton, 518). | An imperfect war is limited as to places, persons, and things. Lawrence's Wheaton, 518). |
Просьбы о предоставлении информации, которые адресуются ему всеми физическими или юридическими лицами, рассматриваются на систематической основе. | Requests for information addressed to it by any individual or corporate body are handled systematically. |
іі) периодически отчитывается перед Комиссией о деятельности, осуществленной им, его субъектами или физическими или юридическими лицами. | (ii) Report periodically to the Commission on the activities carried out by it, by its entities or natural or juridical persons. |
58. Делегация Туниса согласна с Комиссией в том, что персональная юрисдикция суда должна быть ограничена физическими лицами. | 58. His delegation agreed with the Commission that the court apos s jurisdiction ratione personae should be limited to individuals. |
Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение. | Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. |
Недра могут использоваться землевладельцем, лицом, получившим землю в постоянное пользование, физическими или юридическими лицами, заключившими соглашение с землевладельцем. | CONTENTS (continued) |
Государства правопреемство (с) I II III | Protocols I II III |
И ПРАВОПРЕЕМСТВО ГОСУДАРСТВ В ОТНОШЕНИИ ЧЛЕНСТВА | State Succession in Respect of Membership to International |
Его работа была связана с зависимостью между физическими свойствами и химическим составом. | His work there was concerned with the relations between physical properties and chemical constitution. |
Статья 122 Уголовного кодекса Тасмании запрещает половые сношения как между лицами мужского пола, так и между лицами женского пола. | Section 122 of the Tasmanian Criminal Code outlaws sexual intercourse between men and between women. |
ПРАВОПРЕЕМСТВО ГОСУДАРСТВ И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ГРАЖДАНСТВА | State Succession and Its Impact on the Nationality of Natural and |
На старших должностях в трех организациях, занимающихся лицами с физическими и другими отклонениями ( АДЕМО , АДЕМИМО , АКАМО ), работают только две женщины. | There are only two women in senior position in the three organizations dealing with people with physical or other disabilities (ADEMO, ADEMIMO, ACAMO). |
(п) подписано (р) ратифицировано (включая присоединение и правопреемство) | (s) signed, (r) ratified (including accessions and successions) |
Не было выявлено никакой зависимости между физическими упражнениями и выкидышами после 18 недели беременности. | No relationship was found between exercise rates after the 18th week of pregnancy. |
Мины не делают различия между военными и гражданскими лицами. | They do not differentiate between soldiers and civilians. |
Лица, руководящие работой частных учебных заведений, назначаются учредителями таких заведений (юридическими или физическими лицами) в соответствии с уставом или положением об учреждении. | Managers of private education establishments are appointed and dismissed by founders of the said establishments (legal entities or natural persons) in accordance with the charter or regulation of the establishment. |
Он отметил, что налоговые власти были созданы в 1990 г., и в их задачу входит проверка выплат налогов физическими и юридическими лицами. | TheTheshareshareofofthetheTACISTACISprogrammeprogrammeearmarkedearmarkedforforthetheRussianRussianFederationFederationcouldcouldalsoalso bebeupliftedupliftedfromfromitsitspresentpresent5757 totoaamoremorereasonablereasonable6161 ififsimilarsimilarcriteriacriteriawerewere applied,applied, saidsaid |
В первых, данные положения Уголовного кодекса Тасмании запрещают половые сношения между лицами мужского пола и между лицами женского пола, проводя тем самым различие между гетеросексуалистами и гомосексуалистами. | Firstly, these provisions of the Tasmanian Criminal Code prohibit sexual intercourse between men and between women, thereby making a distinction between heterosexuals and homosexuals. |
сознавая взаимосвязь между Антарктикой и физическими, химическими и биологическими регуляторными процессами в масштабе всей Земли, | Conscious of the interrelationship between Antarctica and the physical, chemical and biological processes that regulate the total Earth system, |
Они не делают различия между военными и гражданскими лицами, между танками и тракторами фермеров. | They do not differentiate between soldiers and civilians, between tanks or farmers apos tractors. |
Должны признаваться различия, существующие между отдельными лицами и различными обществами. | Differences between individuals and societies should be valued. |
сознавая также взаимосвязь между Антарктикой и физическими, химическими и биологическими регуляторными процессами в масштабе всей Земли, | Conscious also of the interrelationship between Antarctica and the physical, chemical and biological processes that regulate the total Earth system, |
b Правопреемство бывшая Чехословакия ратифицировала Конвенцию 26 мая 1977 года. | b Succession the former Czechoslovakia ratified the Convention on 26 May 1977. |
Кроме того, она организует видеоконференции между группами и должностными лицами ООН. | The Unit may assist in obtaining a conference room (subject to availability) for those groups wishing to have a delegation briefing on a country's role in the United Nations. |
В городе Газа завязалась перестрелка между разыскиваемыми лицами и патрулем ИДФ. | In Gaza City, shots were exchanged between wanted fugitives and an IDF patrol. |
Имеет место постоянное и тесное взаимодействие между должностными лицами обеих организаций. | There is constant and close interaction between officials of both organizations. |
В 2001 году социальный уход за лицами преклонного возраста и лицами с физическими недостатками предоставлялся 60 домами для престарелых, финансируемыми органами местного самоуправления при этом число их обитателей составляло 4 513, из которых 24 составляли инвалиды. | In 2001, social care to people at the retirement age and people with physical disorders was provided by 60 old people's homes financed by local governments, with 4,513 residents, of whom 24 were persons with disabilities. |
Однако указывалось, что, согласно статье 53 проекта статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния4, контрмеры исключаются, если возбуждаются процедуры получения компенсации, даже физическими лицами. | However, it was recalled that, according to article 53 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts,4 countermeasures were excluded if redress proceedings had been instituted, even by individuals. |
Случаев возбуждения физическими лицами или организациями судебных исков или судебных разбирательств против властей Тринидада и Тобаго в связи с их включением в перечень не было. | No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Trinidad and Tobago's authorities for inclusion in the list. |
Родители выступают в защиту прав и интересов своих детей в качестве их законных представителей в отношениях с любыми физическими и юридическими лицами без специальных полномочий. | Parents may act in defence of their children's rights and interests as their legal representatives against any natural or legal persons without special authorization. |
Канада вновь обращается ко всем государствам и образованиям с призывом обеспечить полное соблюдение положений резолюции 46 215 их судами, а также физическими и юридическими лицами. | Canada renews its call on all States and jurisdictions to ensure that their vessels and nationals comply fully with the terms of resolution 46 215. |
Необходимо также проводить различие между лицами, принудительно перемещенными в результате конфликта, и лицами, мигрировавшими добровольно по экономическим или иным причинам. | There was also a need to distinguish between persons forcibly displaced by conflict and those who had migrated voluntarily for economic or other reasons. |
Различные формы обладают различными физическими свойствами. | The different shapes yield different physical features. |
В СВЯЗИ С ФИЗИЧЕСКИМИ УВЕЧЬЯМИ, ПОДАННЫХ | Accordingly, the Panel makes no adjustments to the recommended awards to account for any salary payments made by the National Committee into trust funds for certain deceased detainees or any withdrawals from such trust funds by any of the families. |
c Правопреемство бывшая Югославия присоединилась к Конвенции 27 ноября 1978 года. | c Succession the former Yugoslavia acceded to the Convention on 27 November 1978. |
b Правопреемство бывшая Чехословакия присоединилась к Протоколу 5 марта 1990 года. | b Succession the former Czechoslovakia acceded to the Protocol on 5 March 1990. |
Любые доходы, заработанные физическими лицами за границей, но полученные в Сингапуре 1 января 2004 или после этой даты (за исключением партнеров в компаниях) освобождаются от налога. | Any income arising from sources outside Singapore and received in Singapore on or after 1 January 2004 by an individual (other than partners of a partnership) is exempt from tax. |
После слова лицо предлагалось добавить слова или юридическое лицо , с тем чтобы можно было возлагать ответственность на частные компании, занимающиеся такой деятельностью наряду с физическими лицами. | It was suggested to add, after the word person , the words or legal personality in order to attach liability to private companies engaging in those activities as well as persons. |
Но еще есть диалог между видео, где базовая структура становится платформой для обозначения сходств и различий между социальными и физическими мирами групп исполнителей. | But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds. |
Похожие Запросы : между частными лицами - между двумя лицами - физическими средствами - станьте физическими - третьими лицами - бизнес правопреемство - правопреемство компании - событие правопреемство - правопреемство фермы - правопреемство компании - испанское правопреемство