Перевод "предъявлять для акцепта" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Понимаешь, нужно предъявлять билеты. | Ask again there. How many ration coupons is that! |
Кому следует предъявлять лицензию на вывоз? | Although, in principle, both printed and electronic forms of licence applications are foreseen by Commission Regulation 752 93, the vast majority of Member States only accept printed versions. |
Каждая сторона должна иметь возможность исправить допущенные изначально ошибки до момента акцепта. | Each party shall have the opportunity to correct input errors prior to confirmation of acceptance. |
Я стою на этой трибуне не для того, чтобы предъявлять обвинения или требования. | I do not stand at this rostrum to present a certain view of wrongs or to make claims. |
Я стою на этой трибуне не для того, чтобы предъявлять обвинения или требования. | On behalf of those veterans and all of Israel's citizens, Israel's President, Moshe Katsav, is leading the Israeli delegation to the commemoration ceremonies taking place in Moscow today. |
Право предъявлять иски и срок исковой давности | Rights of suit and Time for suit |
Для доступа в Национальный конференц центр им. королевы Сирикит потребуется каждый раз предъявлять пропуск. | Admission to the Queen Sirikit National Convention Centre will require the presentation of identification cards at all times. |
1.7 Необходимо ли для импорта, экспорта или транзитных перевозок огнестрельного оружия предъявлять для проверки товарную декларацию и сопроводительную документацию? | 1.7 Is it necessary to lodge, register and check the Goods Declaration and supporting documentation concerning firearms prior to their import, export or transit? |
a) предъявлять иск или являться ответчиком по иску и | (a) suing or being sued and |
Кто еще хочет сказать, что предъявлять свои требования бесполезно? | Is anybody still going to say that making public demands doesn t work? |
Рассматривается вариант требовать от голосующих предъявлять удостоверение личности перед голосованием. | Consider the options for requiring voters to produce ID before voting. |
Покупателям товаров и услуг должна быть предоставлена возможность исправлять допущенные изначально ошибки перед самым подтверждением акцепта (двойной щелчок). | Purchasers of goods and services should have the opportunity to correct input errors immediately prior to confirmation of acceptance (double click). |
Согласно этому закону только государство было лишено права предъявлять уголовные обвинения. | Pursuant to this law, only the State apos s right to bring criminal charges lapsed. |
Было бы очень странным, предъявлять мне обвинения в создании неонацистской организации. | It feels strange to be accused of founding that neo Nazi organization. |
Вы хотите знать, почему жертва не хочет предъявлять обвинений по этому делу? | Do you want to know why the victim does not want to pursue the case? |
Однако, еще предстоит выяснить, будут ли кому то из вовлеченных водителей предъявлять обвинения. | However it remains to be seen if any of the drivers involved will face charges. |
По вопросам, связанным с возмещением ущерба, они могут предъявлять иск через гражданские суды. | They may sue for damages before the civil courts. |
Два вышеупомянутых положения дают Организации Объединенных Наций право предъявлять иск в национальных судах. | These two provisions give the United Nations the capacity to sue in national courts. |
(М) Некоторые люди, особенно в Северной Европе, (М) начали предъявлять претензии к церкви. | There were people, especially in Northern Europe that were beginning to question the church and its authority. |
Напоминаем, что жертвы пыток имеют право предъявлять иск для получения компенсации, включая гражданско правовую компенсацию, которое может быть основано на универсальной юрисдикции. | Recall that victims of torture have a right to sue for compensation, including civil compensation, which can be based upon universal jurisdiction. |
Теперь следователям придется устранять пробелы в доказательной базе и предъявлять Александру Соколову новое обвинение. | Now, investigators will have to bridge the gaps in the body of evidence and bring a new charge against Alexander Sokolov. |
Предлагаемые добавления к Руководству по принятию в отношении статьи 36 Типового закона, касающиеся акцепта тендерной заявки и вступления в силу договора о закупках | Proposed additional text for the Guide to Enactment regarding article 36 of the Model Law, addressing the acceptance of tender and entry into force of procurement contract |
Поскольку КРОК является вспомогательным органом КС, у делегаций стран участниц Конвенции нет необходимости предъявлять полномочия. | Since the CRIC is a subsidiary body to the COP, country Parties' delegations do not need to present credentials. |
После получения всеобщего признания Комитет, возможно, будет вправе предъявлять более высокие требования к государствам участникам. | Once the Committee had established itself, it could perhaps make more demands on State parties. |
За исключением Генерального секретаря, всем сотрудникам Организации можно было бы предъявлять иски в этом суде. | With the exception of the Secretary General, all staff members of the Organization could be the subject of proceedings before the tribunal. |
Наконец, хотя требования в отношении такого уведомления не должны быть слишком обременительными для покупателя, они должны обеспечивать продавцу возможность предъявлять иски о соответствующем возмещении. | Finally, though the requirements of the notice should not be too burdensome for the buyer, they should allow for an adequate redress action by the seller. |
До выборов 2006 года ни один американский штат не обязывал избирателей предъявлять удостоверение личности с фотографией. | Before the 2006 elections, no US State required voters to show a photo ID card. |
заключение оратор подчеркивает, что, если государства члены не предоставят Организации средства для проведения намеченной политики, они не будут вправе предъявлять претензии в связи с ее деятельностью. | He emphasized, lastly, that if Member States did not give the Organization the resources to carry out the tasks it wished performed they could hardly complain about the adequacies of its performance. |
Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить. | A major rule in international relations is never to make a demand that cannot be met. |
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. | The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship. |
Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией. | For example, China began pressing territorial claims in the South China Sea, as well as escalating a longstanding border dispute with India. |
В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. | Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card. |
Может ли она в гражданском процессе предъявлять правительству обвинения в нарушение основных прав человека и требовать компенсации ущерба? | In civil cases, could it charge the Government with violating basic human rights and order reparations to be made? |
Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба. | The judge also noted that the Commission apos s decision did not affect the author apos s right to sue RCMP for alleged damages. |
145. Было высказано мнение о том, что смысл слов quot в силе quot в первом предложении пункта 1 является неясным и что эти слова следует заменить более четкой формулировкой приблизительно следующего содержания quot открыты для акцепта quot . | 145. The view was expressed that the words quot in effect quot contained in the first sentence of paragraph (1) were ambiguous, and should be replaced by clearer language along the lines of quot open for acceptance quot . |
Она, в частности, правомочна заключать договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им, а также предъявлять иск в суде. | It shall in particular have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings. |
Они также могут предъявлять иск американским поисковым системам, справочным сайтам или даже блогам и форумам, удалять ссылки на сайты нарушители. | They can also sue US based search engines, directories, or even blogs and forums, to have links to these sites removed. |
Прокуратура полномочна расследовать преступления, предъявлять обвинения и привлекать к уголовной ответственности в соответствии со всеми действующими процедурами и нормами, предусмотренными законом. | The Department of Public Prosecutions has the power to investigate crimes, file charges and bring prosecutions in accordance with all the applicable procedures and measures established by law. |
Гражданам Израиля разрешено иметь паспорта других стран, но по закону они обязаны предъявлять именно израильский паспорт при въезде или выезде из Израиля. | Israeli citizens are allowed to hold passports of other countries, but are required to use the Israeli passport when entering and leaving Israel. |
Иностранные граждане могут в соответствии с постановлением министерства внутренних дел быть обязаны предъявлять выездные визы, прежде чем покинуть территорию Сирийской Арабской Республики. | Foreign nationals may, pursuant to an order issued by the Ministry of the Interior, be obliged to present an exit visa before leaving the territory of the Syrian Arab Republic. |
Нам нельзя бесконечно предъявлять новые требования и всегда ставить новые условия, которые мы должны выполнять, не принимая нормального участия в выработке решений. | We cannot be given endless new demands and always set new conditions to be fulfilled without normal participation by us in the decision making process. |
После утверждения нового демократического порядка жертвы апартеида начнут предъявлять к нему оправданно высокие требования, которые необходимо будет выполнить в самое ближайшее время. | Once the new democratic order is established, the expectations of the victims of apartheid will be high, justified and urgent. |
Солдаты ИДФ и полицейские палестинцы также создали новые контрольно пропускные пункты на главной автомагистрали, ведущей на юг и на север, где водителей просят предъявлять удостоверение личности и открывать багажники своих автомобилей для инспекции. | IDF soldiers and Palestinian policemen also set up new checkpoints on the main north south road while motorists were asked to show identification papers and open the trunks of their cars. |
Пелоси засомневалась, когда ее спросили, будет и она пытаться предъявлять обвинения Кавано, если его утвердят и если демократы получат большинство в Палате представителей. | Pelosi demurred when asked if she would try to impeach Kavanaugh if he is confirmed, and if Democrats gain the majority in the House of Representatives. |
Мы думали, что над подружкой невесты издевались, и мы осуждали этих мужчин в интернете, теперь она не хочет предъявлять обвинения по этому делу. | We thought the bridesmaid was bullied and we slammed the men online, now she doesn t want to pursue the case. |
Похожие Запросы : дата акцепта - получение акцепта - предъявлять доказательства - предъявлять иски - предъявлять обвинение - предъявлять требование - предъявлять документ - предъявлять обвинения - предъявлять полномочия - предъявлять иск - предъявлять иск - Предъявлять претензии - предъявлять требования