Перевод "присущая благость" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
присущая благость - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна. | The danger inherent in Bangladesh s course is very real. |
Правдивость великая ценность, присущая осознанному духу. | Truth is a great value that is within conscious spirit. |
Органически присущая данной экономической системе контрцикличность такого рода неплохая вещь. | That kind of built in counter cyclicality is not a bad thing. |
Благость Божия к тебе велика. | Great have been the blessings of God on you. |
Благость Божия к тебе велика. | And Ever Great is the Grace of Allah unto you (O Muhammad SAW). |
Благость Божия к тебе велика. | God s goodness towards you is great. |
Благость Божия к тебе велика. | Great indeed has been Allah's favour upon you. |
Благость Божия к тебе велика. | The grace of Allah toward thee hath been infinite. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | And keep recounting the favours of your Lord. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | And abundantly proclaim the favours of your Lord. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | and as for thy Lord's blessing, declare it. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | And as to the favour of thine Lord discourse thou thereof. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces). |
Но благость Господа твоего им проявляй! | But proclaim the blessings of your Lord. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | and proclaim the bounty of your Lord. |
Но благость Господа твоего им проявляй! | Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. |
Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса это присущая ему гибкость. | Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. |
В результате эта информация и присущая ей денежная стоимость часто не замечаются пользователями Интернета. | As a result, this information and its intrinsic monetary value often goes unnoticed by Internet users. |
Итак видишь благость и строгость Божию строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией иначе и ты будешь отсечен. | See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity but toward you, goodness, if you continue in his goodness otherwise you also will be cut off. |
Итак видишь благость и строгость Божию строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией иначе и ты будешь отсечен. | Behold therefore the goodness and severity of God on them which fell, severity but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness otherwise thou also shalt be cut off. |
Это благость и это твое достоинство, можно так сказать. | This is auspiciousness. This is worthiness. |
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям. | And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. |
Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году. | The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990. |
Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость. | Neither gloom nor shame will come over their faces. |
Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость. | Neither dust nor ignominy cometh near their faces. |
Плод же духа любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, |
Плод же духа любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, |
Неопределенность, присущая некоторым видам односторонних актов, часто затрудняет возможность проведения различий между актами политического и правового характера. | The ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | Truly God increases for whomsoever He will, for God is infinite and all wise. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And has made me good to my mother and not made me forceful, ill fated. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | and likewise to cherish my mother He has not made me arrogant, unprosperous. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | So God multiplies unto whom He will God is All embracing, All knowing. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And dutecus Unto my mother, and hath not made me high handed, unblest. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | Allah is Bounteous, Knowing. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | God multiplies for whom He wills. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | Likewise Allah develops manifold the charity of anyone He pleases, for He is All Embracing, All Wise. |
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным. | And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. |
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика! | Allah giveth increase manifold to whom He will. |
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости. | This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty. |
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости. | This is Allah s munificence, which He may give to whomever He wills and Allah is Extremely Munificent. |
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости. | That is the bounty of God He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding. |
Похожие Запросы : здоровая благость - питательная благость - все благость - благотворная благость - благость в приступе - присущая предвзятость - присущая неопределенность - присущая опасность - система присущая - присущая сложность - присущая особенность - присущая способность - присущая летучесть - присущая требование