Перевод "присущая благость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

присущая благость - перевод :
ключевые слова : Thee Surely Goodness Enwheel Hail

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна.
The danger inherent in Bangladesh s course is very real.
Правдивость великая ценность, присущая осознанному духу.
Truth is a great value that is within conscious spirit.
Органически присущая данной экономической системе контрцикличность такого рода неплохая вещь.
That kind of built in counter cyclicality is not a bad thing.
Благость Божия к тебе велика.
Great have been the blessings of God on you.
Благость Божия к тебе велика.
And Ever Great is the Grace of Allah unto you (O Muhammad SAW).
Благость Божия к тебе велика.
God s goodness towards you is great.
Благость Божия к тебе велика.
Great indeed has been Allah's favour upon you.
Благость Божия к тебе велика.
The grace of Allah toward thee hath been infinite.
Но благость Господа твоего им проявляй!
And keep recounting the favours of your Lord.
Но благость Господа твоего им проявляй!
And abundantly proclaim the favours of your Lord.
Но благость Господа твоего им проявляй!
and as for thy Lord's blessing, declare it.
Но благость Господа твоего им проявляй!
And as to the favour of thine Lord discourse thou thereof.
Но благость Господа твоего им проявляй!
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).
Но благость Господа твоего им проявляй!
But proclaim the blessings of your Lord.
Но благость Господа твоего им проявляй!
and proclaim the bounty of your Lord.
Но благость Господа твоего им проявляй!
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса  это присущая ему гибкость.
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility.
В результате эта информация и присущая ей денежная стоимость часто не замечаются пользователями Интернета.
As a result, this information and its intrinsic monetary value often goes unnoticed by Internet users.
Итак видишь благость и строгость Божию строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией иначе и ты будешь отсечен.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity but toward you, goodness, if you continue in his goodness otherwise you also will be cut off.
Итак видишь благость и строгость Божию строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией иначе и ты будешь отсечен.
Behold therefore the goodness and severity of God on them which fell, severity but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness otherwise thou also shalt be cut off.
Это благость и это твое достоинство, можно так сказать.
This is auspiciousness. This is worthiness.
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям.
And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease.
Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году.
The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990.
Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость.
Neither gloom nor shame will come over their faces.
Более того, к ним будет благоволение Аллаха и Его благость.
Neither dust nor ignominy cometh near their faces.
Плод же духа любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Плод же духа любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Неопределенность, присущая некоторым видам односторонних актов, часто затрудняет возможность проведения различий между актами политического и правового характера.
The ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
Truly God increases for whomsoever He will, for God is infinite and all wise.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And has made me good to my mother and not made me forceful, ill fated.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
and likewise to cherish my mother He has not made me arrogant, unprosperous.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
So God multiplies unto whom He will God is All embracing, All knowing.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And dutecus Unto my mother, and hath not made me high handed, unblest.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
Allah is Bounteous, Knowing.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
God multiplies for whom He wills.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
Likewise Allah develops manifold the charity of anyone He pleases, for He is All Embracing, All Wise.
и благость к моей родительнице и не сделал меня тираном, несчастным.
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
Allah giveth increase manifold to whom He will.
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости.
This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty.
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости.
This is Allah s munificence, which He may give to whomever He wills and Allah is Extremely Munificent.
Такова благость Бога Он являет ее кому хочет Бог владыка великой благости.
That is the bounty of God He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.

 

Похожие Запросы : здоровая благость - питательная благость - все благость - благотворная благость - благость в приступе - присущая предвзятость - присущая неопределенность - присущая опасность - система присущая - присущая сложность - присущая особенность - присущая способность - присущая летучесть - присущая требование