Перевод "продемонстрировал свою способность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
способность - перевод : продемонстрировал - перевод : продемонстрировал - перевод : продемонстрировал свою способность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ливан на деле продемонстрировал свою способность восстановить мир на территории страны. | Lebanon had proved its capacity to restore peace throughout the country. |
Фонд для Намибии продемонстрировал свою способность оказания прямой помощи отдельным намибийским гражданам, причем с незначительными затратами. | The Namibia Fund has demonstrated its capacity to render direct assistance to individual Namibians cost effectively. |
Том продемонстрировал Мэри свою новую татуировку. | Tom showed Mary his new tattoo. |
Таким образом палестинский народ продемонстрировал свою способность вести национальную борьбу всеми средствами, включая способность заключать мир путем переговоров на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973). | Thus, the Palestinian people has demonstrated its ability to wage its national struggle by every means, including the ability to make peace through negotiation on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1978). |
Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности. | Tom showed his courage in the face of danger. |
Арестом Ходорковского Путин продемонстрировал свою авторитарную натуру всему миру. | By arresting Khodorkovsky, Putin has revealed his authoritarian nature to the entire world. |
Мы не забудем тех, кто продемонстрировал нам свою солидарность. | We shall not forget those who have shown solidarity with us. |
Ты сделал ошибку, чрезмерно положившись на свою способность. | You did wrong in trusting too much in your ability. |
Мы должны расширить свою способность идти на уступки. | We have to enlarge our capacity for give and take. |
И не удивительно, что уже в самой первой кандидатской речи он продемонстрировал способность апеллировать к темной стороне Америки. | And, sure enough, even in his announcement speech, he demonstrated his ability to appeal to Americas dark side. |
Способность иметь определённое видение и направление, способность действовать, способность осмысленно общаться с людьми, способность смотреть на себя со стороны и привносить мудрость в свою жизнь. | You know, having a vision and direction, being able to take action towards that vision, being able to connect with people in a meaningful way, and being able to reflect on ourselves and bring wisdom into our lives. |
Комитет наилучшим образом продемонстрировал свою эффективность в практическом решении проблем в рамках общины. | The committees had proved very effective in getting things done in the community. |
В конце концов, коммунизм утратил свою способность вдохновлять китайцев. | After all, communism has lost its capacity to inspire the Chinese. |
Палестинский народ продемонстрировал свою преданность демократии в период президентских выборов в январе этого года. | The Palestinian people demonstrated their commitment to democracy during the presidential elections in January. |
Америка сохраняет уникальные качества особенно свою способность приходить в себя. | America retains unique qualities particularly its ability to rebound. |
Незаконные дельцы наркобизнеса демонстрируют свою способность приспосабливаться к изменяющимся условиям. | Illicit traffickers have demonstrated their ability to adapt to changing circumstances. |
Он не ставил под сомнение свою способность быть лидером или политиком. | He wasn't calling into question his competence as a leader or a politician. |
Вик продемонстрировал свое раскаяние. | Vick has expressed remorse. |
Важно отметить, что в течение всего этого процесса народ Нигера продемонстрировал свою зрелость и примерное поведение. | It is important to note that throughout the process the people of Niger demonstrated great maturity and behaved in an exemplary manner. |
Комитет выражает автору свою признательность за то, что, представив соответствующие записи, он продемонстрировал желание оказать помощь Комитету. | The Committee expresses its appreciation for the author's willingness to assist the Committee by submitting the transcript. |
Благодаря постоянным конструктивным усилиям со стороны его членов Специальный комитет продемонстрировал свою эффективность в сфере своей компетенции. | Through the sustained and collaborative efforts of its members, the Special Committee had demonstrated its continuing relevance in the areas of its mandate. |
Он продемонстрировал свою ценность в деле ограничения распространения ядерного оружия во времена острой напряженности в международных отношениях. | It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. |
Совет уже продемонстрировал свою способность решать подобные вопросы, и мы очень рады тому, что им предпринимаются определенные попытки с целью реформировать характер своей деятельности, с тем чтобы в нем нашла отражение новая атмосфера, установившаяся в Организации. | The Council has shown that it is capable of addressing these sorts of issues, and we are very pleased that it is making some attempts to reform its culture to reflect the new climate that exists in this Organization. |
Том продемонстрировал немалое присутствие духа. | Tom showed considerable presence of mind. |
Наш опыт продемонстрировал эту взаимосвязь. | Our experience has borne out this relationship. |
Вернувшись, он продемонстрировал нам галстук. | Coming back, he showed us his tie. |
Как сегодня продемонстрировал Боб Эванс | As Bob Evans has shown us tonight |
Тогда неудивительно, что члены больше полагаются на свою способность накапливать резервы, чем на способность МВФ предоставлять своевременную, доступную и надежную финансовую помощь. | No wonder, then, that members rely more on their capacity to accumulate reserves than on the Fund s ability to provide opportune, affordable, and reliable financial support. |
И они могут инвестировать в свою собственную способность подбора проекта и в дизайн. | And they can invest in their own capacity for project selection and design. |
Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль. | The way that globalization has been managed, however, has eroded the ability of the state to play its proper role. |
Алжир продемонстрировал свою приверженность правам человека и основным свободам, присоединившись, в частности, к основным соответствующим международно правовым документам. | His Government had shown its commitment to human rights and fundamental freedoms by acceding in particular to the major relevant international juridical instruments. |
Подкомитет продемонстрировал свою эффективность в деле разработки важных правовых документов, которые в будущем могут стать обязательными нормами международного права. | The Subcommittee had given proof of its effectiveness in drafting the important legal instruments which could in the future become the binding rules of international law. |
Также он продемонстрировал существование аномалии Белади. | He also demonstrated the existence of a Bélády's anomaly. |
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх. | What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. |
Всемирный Банк, например, выделяет больше денег странам, доказавшим свою способность правильно расходовать полученные средства. | The World Bank, for example, has been allocating more of its money to countries with a proven track record in spending money well. |
И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю. | Above all, Mikhail Gorbachev will remain the man who had the vision and the courage not to oppose the course of history. |
И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю. | And they grossly overestimated the Soviet Union s ability and will to keep its empire at all costs. |
МООНСИ уже продемонстрировала свою способность добиваться эффективной деятельности при наличии ограниченного потенциала на местах. | UNAMI has already demonstrated that effectiveness can be achieved with limited capacity on the ground. |
Нам необходимо обеспечить свою конкурентную способность на рынке, а не ограничивать себя рамками монополий. | If I am allowed, I would like to go back to Mr Nichiporovich's intervention of this morning and ask him to speak to us about the reorganisation of administration and statistics in his country at greater length. |
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка. | Recently, parliament demonstrated its opposition to Ahmadinejad s economic policies by deciding to remove the president from his traditional post as head of the General Assembly of the Central Bank. |
От имени Европейского союза я хотела бы выразить наше восхищение афганским народом, который продемонстрировал свою решимость, осуществив свое право голоса. | On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. |
Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире. | The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. |
Только способность защитить торговлю и распространить свою силу на море может обеспечить жизнеспособность этой связи. | In The Influence of Sea Power upon History, published in 1890, Mahan argued that maritime power and economic development were deeply intertwined. Only the ability to protect trade and project power by sea could assure the vitality of this nexus. |
Только способность защитить торговлю и распространить свою силу на море может обеспечить жизнеспособность этой связи. | Only the ability to protect trade and project power by sea could assure the vitality of this nexus. |
Он использует свою способность создавать бесконечное количество существ, известных как демонические звери () для завоевания цивилизации. | He uses his ability to create an endless number of creatures known as demon beasts to conquer civilizations. |
Похожие Запросы : продемонстрировал способность - продемонстрировал способность - продемонстрировал способность - продемонстрировать свою способность - повысить свою способность - усилить свою способность - продемонстрировать свою способность - улучшить свою способность - я продемонстрировал - продемонстрировал эффективность - продемонстрировал работу - продемонстрировал запись