Перевод "путь к спасению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

путь - перевод : путь - перевод :
Way

путь - перевод : путь - перевод : путь - перевод : путь к спасению - перевод :
ключевые слова : Path Journey Road Long Came Salvation Rescue Saving Escape Mission

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я укажу тебе путь к спасению.
Now I'm gonna start you toward salvation.
И это, похоже, единственный путь к спасению.
That well appears to be the only source of survival.
Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению .
My Lord is with me.
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is the straight path.
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is a straight path.
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is a straight way.
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is the Straight Way.
То, к чему Я призываю вас, прямой путь, ведущий к спасению.
This is the right path.
То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
This is the straight path.
То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism).
То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
That is the Straight Way.
То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
So worship Him. This is a right path.
Что ж, приятно знать, что у меня есть путь к спасению, мистер Карсвелл.
Well, it's nice to know that I do have a way out, Mr. Karswell.
Agile к спасению.
Agile to the rescue.
Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
My Lord is with me. He will show me the way.
Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
Indeed my Lord is with me, He will now show me the way.
Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
With me is my Lord, He will guide me.
Муса сказал Нет, ведь Аллах со мной. Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению .
Musa (Moses) said Nay, verily!
Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
My Lord is with me He will direct me.
Муса сказал Нет, ведь Аллах со мной. Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению .
Moses said Certainly not.
Муса сказал Нет, ведь Аллах со мной. Он охраняет меня и укажет мне путь к спасению .
He said Nay, verily! for lo! my Lord is with me.
Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
Indeed my Lord is with me. He will guide me.
Здесь к спасению безопасной, не боюсь.
Here to salvation secure, not afraid.
Таким образом, вот в чем состоит различие когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению.
So here is a difference when you die from lack of medical care, there is an escape route.
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
To you have come signs from your Lord, (and the light of understanding).
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
Surely there hath come unto you enlightenment from your Lord.
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
Insights have come to you from your Lord.
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
The lights of clear perception have now come to you from your Lord.
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt.
Уже пришли к вам (о, люди) наглядные знамения ясные доказательства от вашего Господа аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению .
Say, Certainly insights have come to you from your Lord.
(Муса) сказал (им) Нет! Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
Said he, 'No indeed surely my Lord is with me He will guide me.'
(Муса) сказал (им) Нет! Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
Musa said by no means verily with me is my Lord He shall guide me.
(Муса) сказал (им) Нет! Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
He said, No my Lord is with me, He will guide me.
(Муса) сказал (им) Нет! Поистине, со мной Господь мой Он поможет мне , и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!
He said Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
К ним приходили посланники с ясными знамениями, со свитками Господними и с Книгой, освещающей путь к спасению в ближайшей жизни и в жизни будущей.
Their apostles came Unto them with evidences and scriptures and a Book luminous.
К ним приходили посланники с ясными знамениями, со свитками Господними и с Книгой, освещающей путь к спасению в ближайшей жизни и в жизни будущей.
Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.
К ним приходили посланники с ясными знамениями, со свитками Господними и с Книгой, освещающей путь к спасению в ближайшей жизни и в жизни будущей.
Their messengers came to them with the clear proofs, with the Psalms, and with the Enlightening Scripture.
К ним приходили посланники с ясными знамениями, со свитками Господними и с Книгой, освещающей путь к спасению в ближайшей жизни и в жизни будущей.
Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.
Как и тебя, Мы послали Нуха к его народу. Он сказал им Поистине, я предупреждаю вас о наказании Аллаха и показываю вам путь к спасению.
(He said) 'I have been sent to you to warn you plainly
Как и тебя, Мы послали Нуха к его народу. Он сказал им Поистине, я предупреждаю вас о наказании Аллаха и показываю вам путь к спасению.
I am a plain warner unto you.
Я призываю к спасению Англии без пролития английской крови.
I say save England without spilling one drop of English blood.
Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии! То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
Allah is indeed my Lord, and yours therefore worship Him this is the Straight Path.
Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии! То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
Assuredly God is my Lord and your Lord therefore serve Him this is a straight path.'
Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии! То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению .
He is my lord and your Lord, so worship Him this is the straight path.

 

Похожие Запросы : привести к спасению - путь к - Путь к - меры по спасению - путь к каталогу - путь к данным - это путь к - Путь к победе - Путь к конверсии - Путь к славе - путь к журналу - Путь к гражданству - Путь к совершенству - путь к горячему