Перевод "работающих в странах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
работающих в странах - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Индонезия стремится лучше защищать женщин, работающих в других странах. | Indonesia is seeking to provide improved protection for women workers overseas. |
Уменьшение количества африканцев, работающих в богатых странах, автоматически приведет к уменьшению объема средств, переводимых в африканские страны. | Fewer Africans working in rich countries will automatically translate into less money circulating in African countries. |
Выступающий отметил ряд неправительственных организаций, работающих в Афганистане и странах Африки к югу от Сахары, которые осуществляют обмен передовым опытом, накопленным в различных странах. | He noted several NGOs that were working in Afghanistan and sub Saharan Africa that applied lessons learned from one country to others. |
В странах Азии число работающих в неформальном секторе экономики может быть весьма различным так, в новых индустриальных странах Азии оно составляет порядка 10 процентов, а в отдельных странах превышает 60 процентов18. | In Asia, considerable variation in informal activity exists. It accounts for about 10 per cent of labour absorption in the newly industrializing Asian economies, but over 60 per cent in some countries.18 |
Кадровая структура ЮНИСЕФ включает более 200 международных сотрудников, работающих в длительных миссиях более чем в 50 странах, и дополнительную группу профессиональных консультантов, работающих на региональном и глобальном уровнях. | UNICEF also brings a global staff cadre of over 200 professionals working in long term missions in more than 50 countries, and an additional team of professional advisors at the regional and global levels. |
Бóльшая часть трудовых ресурсов в мире занята в сельскохозяйственном секторе, а три четверти работающих бедняков проживают в развивающихся странах. | The bulk of the world's labour force worked in the agricultural sector and three quarters of the working poor were in developing countries. |
ЗАНЯТОСТЬ РАБОТАЮЩИХ В 1993г. | CONSEQUENTLY REORGANISE DP. HEADQUARTERS |
Что касается наблюдающихся в мире тенденций, особенно в некоторых странах Юга, доля женщин, работающих в судебной системе, по прежнему является незначительной. | Of the activities that if develop in the context of the judicial power the participation of the woman is still small, according to world wide trends e, especially, in some countries of the South Studies carried through in the country since 1990, has shown however, the gradual growth of the women as female judges in the evicted spaces to the men. |
Размеры неформального сектора, зачастую состоящего из самозанятых мелких предпринимателей, работающих за рамками формального сектора, значительны, особенно в развивающихся странах. | The informal sector (i.e., small entrepreneurs, often self employed and operate outside of the formal sector) is large, particularly in developing countries. |
Одновременно они служат серьезной естественной защитой для производителей товаров в этих странах, работающих на внутренний рынок, от иностранной конкуренции. | At the same time they afford considerable natural protection from overseas competitors to producers within land locked countries supplying domestic markets. |
Мы можем довести число работающих душевых до 86 , работающих энергосистем до 77 , работающих туалетов 90 в этих 7 500 домах. | We can get showers up to 86 percent working, we can get electrical systems up to 77 percent working and we can get 90 percent of toilets working in those 7,500 houses. |
Е. Потери работающих в зарплате | E. Employees apos wages loss |
В некоторых отраслях экономики страны численность работающих женщин сравнялась с численностью работающих мужчин. | In some branches of activity in the national economy the participation of women in the labour force is equal to that of men. |
Однако следует отметить, что усилия международных организаций, работающих в странах региона, также как и усилия делового сообщества не в достаточной мере скоординированы. | In the meantime, it must be noted that efforts of international organizations working in the countries of the region, as well as efforts of business community, are not sufficiently coordinated. |
Значительная часть работающих в Монако иностранцы. | This is an overview of the economy of Monaco. |
Число женщин, работающих в системе правосудия | Participation of the women in Justice |
Сейчас, 25 лет спустя, Фонд проводит операции в 140 странах более 100 стран вносят свой вклад в его работу он имеет работающих на местах сотрудников в 58 странах и насчитывает в целом 837 сотрудников. | Now, 25 years later, it has operations in 140 countries more than 100 countries make contributions to its work it operates field offices in 58 countries and it employs a total of 837 staff members. |
Данные о семьях в развивающихся странах, которые получают деньги от родственников, работающих за границей, свидетельствуют о том, что, по крайней мере, один из элементов глобализации миграция повышает экономическую стабильность в бедных странах. | But the raging debate over globalization often overlooks an increasingly important feature that makes life better and more stable for poor people in developing countries right now the many millions of migrants who send money home. Data on families in developing countries that receive money from relatives working abroad directly demonstrate that at least one element of globalization migration increases economic stability in poor countries. |
Данные о семьях в развивающихся странах, которые получают деньги от родственников, работающих за границей, свидетельствуют о том, что, по крайней мере, один из элементов глобализации миграция повышает экономическую стабильность в бедных странах. | Data on families in developing countries that receive money from relatives working abroad directly demonstrate that at least one element of globalization migration increases economic stability in poor countries. |
В 1981 и 1991 годах соотношение работающих мужчин и работающих женщин составляло 178,5 и 135,9, соответственно. | In 1981 and 1991, the ratio of working men to working women was 178.5 and 135.9 respectively. |
Планируется обсуждение ситуации в области работающих детей. | It is planning to discuss the situation with respect to working children. |
Женщины являются большинством в числе работающих людей. | Women, a majority of the workplace. |
Уроки для менеджеров, работающих в условиях перемен | Lessons for managers facing change |
Я не верю в замужних работающих женщин. | I don't believe in married women working. |
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. | Employment of women on an equal basis with men provides companies with a larger talent pool, potentially increasing creativity, innovation, and productivity. And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. |
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. | And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. |
Среди шведов, работающих в промышленности, эта цифра 75 . | Among Swedish industrial workers, the figure is 75 in favor. |
Одна из местных жительниц, работающих в Cocco Bello. | One of the local residents employed by Cocco Bello. |
Сегодня постоянно возрастает численность женщин, работающих в полиции. | Women now make up an increasingly significant proportion of the police force. |
Существует несколько НПО ассоциаций, работающих в различных областях | There are a number of NGOs and associations working in different fields. These include |
Нет работающих друг на друга в разных колониях. | There's no working for each other across the colonies. |
Г жа Хиггинс (Ирландия) говорит, что в других европейских странах участие женщин на рынке труда оценивается по числу работающих, а не по числу отработанных часов. | Ms. O'Higgins (Ireland) said that, as in other European countries, women's participation in the labour market was measured by the number of individuals employed rather than the number of hours worked. |
Ожидается, что в 2006 году ЮНКТАД проведет пять практических исследований, в основу которых лягут итоги опросов крупных компаний, работающих в развивающихся странах, и их поставщиков из числа МСП. | In 2006, UNCTAD is expected to carry out five case studies based on field interviews with major players located in developing countries and their SME suppliers. |
70 иностранных компаний, работающих в Финляндии, расположены в столичном регионе. | Approximately 70 of foreign companies operating in Finland have settled in the Helsinki region. |
В следующем кадре показывают студию и людей, работающих в ней. | In 1987 the program logo appeared for the first time in its studio. |
В это время в округе уже было девять работающих тюрем. | At the time, the county was already home to nine existing prisons. |
Около 30 40 киргизских мигрантов, работающих в России, женщины. | As recalled in Global Voices' June report on patriotic attacks against female labor migrants, between 30 40 of Kyrgyz migrants working in Russia are women. |
В этой связи для работающих матерей предусматриваются следующие права | To this end it is provided that working mothers shall enjoy the following rights |
Число сотрудников, работающих в Манчестере, составляет приблизительно 160 человек. | Its personnel numbered approximately 160, located at Manchester. |
Google в течение двух лет, работающих на этот продукт. | Google spent two years working on that product. |
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах? | What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil producing countries? |
Участие женщин в торговле услугами в развивающихся странах расширяется медленно, и во многих случаях аналогично процессу расширения участия женщин в деятельности многих работающих на экспорт перерабатывающих секторов легкой промышленности. | Women's participation in trade in services in developing countries has been growing gradually, in many cases mirroring the increased participation of women in many light manufacturing export sectors. |
Таким образом, число работающих японцев стремительно упадет, а соотношение работающих и пенсионеров составит один к одному. | The number of working age Japanese will thus fall sharply, bringing the ratio of workers to retirees to about one. |
Если больше людей в здравоохранении, работающих над подобными проблемами в бедных странах смогли бы начать собственный процесс проектирования и поиска решения, не клишированного, а подходящего для конкретных ситуаций. | If more people in the health delivery space really working on some of these challenges in low income countries could start their design process, their solution search, from outside of that proverbial box and inside of the hospital |
Лишь небольшое число работающих продолжают учиться. | Only a small number of working people are still in education. |
Похожие Запросы : работающих в других странах - в странах - работающих в Азии - работающих в производстве - работающих в бункерах - работающих в швейцарии - работающих в помещении - расположены в странах - в некоторых странах - в богатых странах - в разных странах - в нескольких странах - работает в странах - в разных странах