Перевод "расхождения между" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
между - перевод : между - перевод : между - перевод : расхождения между - перевод : между - перевод : между - перевод : расхождения между - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
viii) расхождения между Севером и Югом | (viii) The North South divide |
Например, между публикациями наблюдаются расхождения в границах применения законодательства. | For example, cited thresholds for the application of the law are sometimes not consistent throughout the publications. |
31. Имеются значительные расхождения между положениями статей 63 и 33. | 31. There was an important difference between the texts of articles 63 and 33. |
Таким образом, между двумя представленными перечнями имелись расхождения, касающиеся трех случаев. | UNLB, in conjunction with the Office of Mission Support, would actively continue to monitor shipments of assets to ensure their timely acknowledgement by missions. |
Есть расхождения. | There are discrepancies. |
Расхождения колоссальны. | Enormous disagreements. |
Расхождения в нормах регулирования между странами осложняют проникновение в отрасль розничной торговли. | Regulatory divergences among countries constitute barriers to entry into the retail industry. |
Конечно, расхождения между японскими и южнокорейскими историческими повествованиями идут дальше Второй Мировой Войны. | Of course, the divergences between Japanese and South Korean historical narratives go back further than WWII. |
Однако это ничего не сделает для решения реальной проблемы увеличения расхождения между странами еврозоны. | But it would do nothing to address the real problem the increasing economic divergence among eurozone countries. |
В Сербии между официальными статистическими данными и результатами обследований на местах имеются значительные расхождения. | There is a wide discrepancy in Serbia between official statistics and the ground surveys. |
Также существуют расхождения между приоритетами, рассмотренными Генеральной Ассамблеей, и теми, которые предлагаются Генеральным секретарем. | There was also a discrepancy between the priorities addressed by the General Assembly and those proposed by the Secretary General. |
Ниже освещаются основные расхождения. | The main differences are highlighted below. |
Расхождения во мнениях относительно Пакта привело к серьезным разногласиям между малыми и крупными государствами еврозоны. | Controversy over the Pact has set off a nasty dispute between small and big countries in the euro zone. |
Можете ли Вы начать искать горячие точки , которые позволяют увидеть расхождения между словами и действиями? | Can you start to find the hot spots to see the discrepancies between someone's words and someone's actions? |
По прежнему сохраняются большие расхождения между эталоном, установленным Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Советом Безопасности. | There continues to be a large variance between the gauge established by the Assembly and actions taken by the Council. |
Можете ли вы начать искать горячие точки , которые позволяют увидеть расхождения между словами и действиями? | Can you start to find the hot spots to see the discrepancies between someone's words and someone's actions? |
Хотя эти расхождения довольно незначительны. | However, those disagreements are somewhat minor. |
В приложениях указаны также некоторые существенные расхождения между данными, имеющимися в странах, и сообщаемыми международными учреждениями | The annexes also show some substantial differences between data held by countries and that reported by international agencies |
Расхождения между международными обязательствами Грузии и правами и свободами, провозглашенными в ее конституции, носят минимальный характер. | There was very little discrepancy between Georgia's international obligations and the rights and freedoms granted by its Constitution. |
Так, например, при рассмотрении информации можно выявить расхождения между данными по экспорту и импорту государств членов. | There was, for instance, the matter of discrepancies evidenced by cross checking the reported exports and imports of Member States. |
Все чаще считается, что расхождения во мнениях происходят из раскола между Востоком и Западом, который изображается как борьба между верующими и вероотступниками. | Disagreements are increasingly depicted as being rooted in an East West divide, as a struggle between believers and apostates. |
Чтобы это произошло, между декларируемыми принципами и нашим поведением в действительности не должно быть слишком большого расхождения. | To do so, there cannot be too wide a gap between our stated principles and our actual behavior. |
Между тем, из этого проекта текста видно, что по некоторым моментам все еще существуют расхождения во мнениях. | It was nonetheless clear from the draft text that differences of opinion remained with regard to certain issues. |
Вместе с тем, расхождения во мнениях между государствами членами и новое сокращение бюджетных ассигнований обусловили пересмотр плана. | However, divergent views among Member States and fresh budget cuts led to a re examination of the plan. |
К сожалению, такая коллективно управляемая NAFTA обострила расхождения и асимметрии между Мексикой и двумя более богатыми северными соседями. | Regretfully, this corporate driven NAFTA exacerbated the disparities and asymmetries between Mexico and its two richer northern neighbors. |
Общественное недовольство началось с расхождения во мнениях между испанской энергетической компанией Hidralia Energia и жителями Санта Круз Бариллас. | The unrest first started with a disagreement between Spanish energy corporation Hidralia Energia ( HidraliaEnergia) and the inhabitants of Santa Cruz Barillas. |
Некоторые участники отметили расхождения между французским и английским вариантами пункта 2 и предложили взять английский вариант за основу. | Various delegations drew attention to discrepancies between the French and English texts of paragraph 2 and suggested that the Working Group should proceed on the basis of the English version. |
В этом смысле не просматривается никакого расхождения между социально экономическим прогрессом, с одной стороны, и демократией с другой. | In that sense, there was no division between social and economic progress, on the one hand, and democracy on the other. |
Он напоминает, сколь длительной и сложной была подготовка к Конференции, учитывая расхождения во мнениях, существовавшие между различными участниками. | He recalled how long and difficult the preparations for that Conference had been because of differences of opinion among the various participants. |
КЕМБРИЖД Расхождения в доходах между богатыми и бедными странами в мире сейчас шире, нежели когда либо в мировой истории. | CAMBRIDGE The divisions of income between the world s rich and the poor are wider than at any time in world history. |
На данный момент разница между политическими предпочтениями белых женщин Юга и белых женщин остальных частей страны является большей, чем расхождения взглядов между мужчинами и женщинами. | There is now a bigger difference between the voting preferences of Southern white women and white women in the rest of the country than between men and women. |
Примечание При перекрестной ссылке между различными таблицами настоящего документа могут иметь место расхождения в пределах 0,1 в связи с округлением. | List of figures |
Автор далее жалуется, что судья не обратил внимания на расхождения между показаниями основных свидетелей обвинения и данными судебно медицинской экспертизы. | The author further complains that the trial judge did not address the discrepancy between the evidence of the main witness for the prosecution and that of the pathologist. |
Системе Организации Объединенных Наций следует попытаться преодолеть расхождения между позициями развитых и развивающихся стран по вопросам окружающей среды и развития. | The United Nations system should endeavour to bridge the gap between diverging positions adopted by the developed and developing countries concerning environment and development. |
Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий. | Two clearly defined gaps stand out as causes of discord. |
уменьшает расхождения результатов, получаемых при проведении различных обследований | For the preparation and conduct of various statistical inquiries the Register |
Отмеченные Комиссией расхождения касаются вспомогательных расходов по программам. | The discrepancy indicated by the Board relates to the programme support costs. |
Остальные расхождения будут списаны к декабрю 2005 года. | The remaining differences will be written off by December 2005. |
В еврозоне существуют большие расхождения, что отражается в структурных дисбалансах торговли между ядром и периферией, которые лежат в основе долгового кризиса. | Large discrepancies exist within the eurozone, reflected in structural trade imbalances between the core and the periphery that lie at the heart of the debt crisis. |
Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель. | But a wide gap has opened up between the financial authorities and the banks on the costs and benefits of the much higher requirements now demanded by Basel. |
Учитывая расхождения между позициями, включенными в лимский текст, создание проекта, готового к подписанию в следующем декабре в Париже будет огромной задачей. | Given the divergence among the positions included in the Lima text, arriving at a draft fit for signing in Paris next December will be a huge task. |
В будущем Секретариат должен составлять доклады об исполнении бюджета, сопровождая их примечаниями, ясно объясняющими любые значительные расхождения между ассигнованиями и расходами. | In the future, the Secretariat should complete performance reports with notes clearly explaining any significant variations between appropriations and expenditure. |
176. Применительно почти ко всем вопросам, включенным в сферу компетенции Специальной комиссии, первоначально отмечались расхождения во мнениях между различными группами делегаций. | In almost all of the issues falling within the purview of the Special Commission, there were different views of various groups of delegations, initially. |
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения. | Why make such a statement, when it can bring only chagrin and despair to the victims, and comfort and solace to a criminal regime? How one can reconcile such contradictions is beyond me. |
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения. | How one can reconcile such contradictions is beyond me. |
Похожие Запросы : значительные расхождения - источник расхождения - оценки расхождения - небольшие расхождения - значительные расхождения - инвентаризации расхождения - точка расхождения - некоторые расхождения - незначительные расхождения - расхождения с - основные расхождения - большие расхождения - платёжные расхождения