Перевод "само собой разумеется" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
само - перевод : разумеется - перевод : Само собой разумеется - перевод : само собой разумеется - перевод : само - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Само собой разумеется. | It goes without saying. |
Само собой разумеется. | That is self evident. |
Само собой разумеется. | It stands to reason. |
Само собой разумеется. | It stands to reason. |
Само собой разумеется? | Taken it for granted? |
Это само собой разумеется. | That goes without saying. |
Это само собой разумеется. | It's self evident. |
Это само собой разумеется. | That's self evident. |
Это само собой разумеется. | That's taken for granted. |
Ну, это... само собой разумеется. | Why, it's... it's understood. |
Само собой разумеется, домашние животные запрещены. | It goes without saying that pets are not allowed. |
Само собой разумеется, здоровье дороже денег. | Needless to say, health is above wealth. |
Само собой разумеется, что время деньги. | It goes without saying that time is money. |
Разве это не само собой разумеется? | Doesn't that go without saying? |
Потому что это само собой разумеется. | What do you mean, of course ? If I say of course, it's because it goes without saying. |
Я думал, что это само собой разумеется. | I thought it was obvious. |
Я думала, что это само собой разумеется. | I thought it was obvious. |
Само собой разумеется, мы полностью Вам доверяем. | It goes without saying that we fully place our trust in you. |
Само собой разумеется, легче это сказать, чем сделать. | This is, to be sure, easier said than done. |
Само собой разумеется, что деньги не самое главное. | It goes without saying that money is not everything. |
Само собой разумеется, что здоровье важнее, чем богатство. | It goes without saying that health is more important than wealth. |
Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти. | It goes without saying that Tom is in love with Kathy. |
Предоставление в прокат соответствующего оснащения само собой разумеется. | Of course all the necessary equipment can be rented here. |
Это не вопрос для обсуждения это само собой разумеется. | It is not a matter of discussion it goes without saying. |
Само собой разумеется, что я очень внимательно их выслушал. | It goes without saying that I have listened very carefully. |
Само собой разумеется, что физические лица несут уголовную ответственность. | Physical persons are, of course, liable to criminal responsibility. |
Само собой разумеется, что крайняя нищета оскорбляет человеческое достоинство. | Needless to say, extreme poverty constitutes a violation of human dignity. |
У меня генерализованное тревожное расстройство, что само собой разумеется. | I've got generalized anxiety disorder, which is a given. |
Но само собой разумеется, что это не оптимальный вариант. | But it is not, by any means, an optimal situation. |
Само собой разумеется, не было приглашено ни одного русского гостя. | Certainly, no Russians were invited. |
Само собой разумеется, в этом состоит наша коллективная международная ответственность. | Needless to say, it is our collective global responsibility. |
Само собой разумеется, что они должны касаться и функций Суда. | Needless to say, they will have to include the functions of the Court. |
Само собой разумеется, что необходимо оставить в неприкосновенности статью 51 Устава. | Needless to say, the sanctity of Article 51 of the Charter should be preserved. |
Само собой разумеется, что эта ужасная трагедия никогда не должна повториться. | It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. |
Надо, чтобы все понимали, что само собой разумеется, а что нет. | Everyone needs to understand what is assumed and what is not. |
Лучшее вино в мире производят во Франции, это само собой разумеется. | The best wine in the world comes from France, ça va sans dire. |
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться. | Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected. |
Само собой разумеется, что там должен работать принцип никакого налогообложения без представительства . | If Europe s foreign and defense policies succeed, NATO should become more European. |
Само собой разумеется, что там должен работать принцип никакого налогообложения без представительства . | It goes without saying that there should be no taxation without representation. |
'Само собой разумеется, что не подразумевалось никакого неуважения, и мне очень жаль'. | 'Needless to say, there was no disrespect intended and I'm very sorry.' |
Само собой разумеется, что этот аэропорт не может использоваться для других целей. | It goes without saying that the airport could not be used for other purposes. |
Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту. | It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth. |
Само собой разумеется, что к предстоящим обсуждениям необходимо будет очень серьезно подготовиться. | It goes without saying that very serious preparations will be required for the forthcoming discussions. |
Само собой разумеется, это определение также применяется в отношении возражения, высказанного международной организацией. | It need hardly be stated that this definition applies also to an objection formulated by an international organization. |
Само собой разумеется, что при подготовке плана работы необходимо проводить консультации с сотрудниками. | It goes without saying that the staff member should be consulted at the time the work plan is being prepared. |
Похожие Запросы : само собой разумеющееся - считается само собой - само собой разумеющимся - само собой разумеющееся - это само собой - решилось само собой - ничего само собой разумеющееся - то само собой понятно, - считали само собой разумеющимся - это само собой разумеющееся - само собой разумеющееся (р)