Перевод "само собой разумеется" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

само - перевод : разумеется - перевод : Само собой разумеется - перевод : само собой разумеется - перевод : само - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Само собой разумеется.
It goes without saying.
Само собой разумеется.
That is self evident.
Само собой разумеется.
It stands to reason.
Само собой разумеется.
It stands to reason.
Само собой разумеется?
Taken it for granted?
Это само собой разумеется.
That goes without saying.
Это само собой разумеется.
It's self evident.
Это само собой разумеется.
That's self evident.
Это само собой разумеется.
That's taken for granted.
Ну, это... само собой разумеется.
Why, it's... it's understood.
Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
It goes without saying that pets are not allowed.
Само собой разумеется, здоровье дороже денег.
Needless to say, health is above wealth.
Само собой разумеется, что время деньги.
It goes without saying that time is money.
Разве это не само собой разумеется?
Doesn't that go without saying?
Потому что это само собой разумеется.
What do you mean, of course ? If I say of course, it's because it goes without saying.
Я думал, что это само собой разумеется.
I thought it was obvious.
Я думала, что это само собой разумеется.
I thought it was obvious.
Само собой разумеется, мы полностью Вам доверяем.
It goes without saying that we fully place our trust in you.
Само собой разумеется, легче это сказать, чем сделать.
This is, to be sure, easier said than done.
Само собой разумеется, что деньги не самое главное.
It goes without saying that money is not everything.
Само собой разумеется, что здоровье важнее, чем богатство.
It goes without saying that health is more important than wealth.
Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти.
It goes without saying that Tom is in love with Kathy.
Предоставление в прокат соответствующего оснащения само собой разумеется.
Of course all the necessary equipment can be rented here.
Это не вопрос для обсуждения это само собой разумеется.
It is not a matter of discussion it goes without saying.
Само собой разумеется, что я очень внимательно их выслушал.
It goes without saying that I have listened very carefully.
Само собой разумеется, что физические лица несут уголовную ответственность.
Physical persons are, of course, liable to criminal responsibility.
Само собой разумеется, что крайняя нищета оскорбляет человеческое достоинство.
Needless to say, extreme poverty constitutes a violation of human dignity.
У меня генерализованное тревожное расстройство, что само собой разумеется.
I've got generalized anxiety disorder, which is a given.
Но само собой разумеется, что это не оптимальный вариант.
But it is not, by any means, an optimal situation.
Само собой разумеется, не было приглашено ни одного русского гостя.
Certainly, no Russians were invited.
Само собой разумеется, в этом состоит наша коллективная международная ответственность.
Needless to say, it is our collective global responsibility.
Само собой разумеется, что они должны касаться и функций Суда.
Needless to say, they will have to include the functions of the Court.
Само собой разумеется, что необходимо оставить в неприкосновенности статью 51 Устава.
Needless to say, the sanctity of Article 51 of the Charter should be preserved.
Само собой разумеется, что эта ужасная трагедия никогда не должна повториться.
It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur.
Надо, чтобы все понимали, что само собой разумеется, а что нет.
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
Лучшее вино в мире производят во Франции, это само собой разумеется.
The best wine in the world comes from France, ça va sans dire.
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться.
Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected.
Само собой разумеется, что там должен работать принцип никакого налогообложения без представительства .
If Europe s foreign and defense policies succeed, NATO should become more European.
Само собой разумеется, что там должен работать принцип никакого налогообложения без представительства .
It goes without saying that there should be no taxation without representation.
'Само собой разумеется, что не подразумевалось никакого неуважения, и мне очень жаль'.
'Needless to say, there was no disrespect intended and I'm very sorry.'
Само собой разумеется, что этот аэропорт не может использоваться для других целей.
It goes without saying that the airport could not be used for other purposes.
Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту.
It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth.
Само собой разумеется, что к предстоящим обсуждениям необходимо будет очень серьезно подготовиться.
It goes without saying that very serious preparations will be required for the forthcoming discussions.
Само собой разумеется, это определение также применяется в отношении возражения, высказанного международной организацией.
It need hardly be stated that this definition applies also to an objection formulated by an international organization.
Само собой разумеется, что при подготовке плана работы необходимо проводить консультации с сотрудниками.
It goes without saying that the staff member should be consulted at the time the work plan is being prepared.

 

Похожие Запросы : само собой разумеющееся - считается само собой - само собой разумеющимся - само собой разумеющееся - это само собой - решилось само собой - ничего само собой разумеющееся - то само собой понятно, - считали само собой разумеющимся - это само собой разумеющееся - само собой разумеющееся (р)