Перевод "это само собой разумеющееся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я приму это, как само собой разумеющееся. | I'll take that for granted. |
Свобода слова воспринимается как само собой разумеющееся. | Freedom of speech is taken as a matter of course. |
Развитие нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся. | Development cannot be taken for granted. |
Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся. | Food security can no longer be taken for granted. |
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся. | We cannot take freedom of expression for granted. |
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. | That was a big unification for those days, although today we take it for granted. |
И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево. | And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap. |
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся. | That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. |
Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании. | But nobody should take Irish voters for granted in the final days of the campaign. |
И моя учёба в хорошем университете нечто как бы само собой разумеющееся. Это открыло передо мной целый мир возможностей. | So it was taken for granted that I attend some of the best universities, which in turn opened the door to a world of opportunity. |
И конечно, они хотят игрушки и инструменты, что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся. | And of course, they want the toys and the tools that many of us take for granted. |
Это само собой разумеется. | That goes without saying. |
Это само собой разумеется. | It's self evident. |
Это само собой разумеется. | That's self evident. |
Это произошло само собой. | It happened naturally. |
Это пройдет само собой. | It will go by itself. |
Это происходит само собой. | This is happening by itself. |
Это само собой разумеется. | That's taken for granted. |
Это само собой, Трейси. | But that goes without saying, Tracy. |
Это случилось само собой. | Exactly. |
Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся. | But even within the EU, Britain s role can no longer be taken for granted by the US. |
Добровольцев нельзя рассматривать как что то само собой разумеющееся, как бесплатную гуманитарную силу, которая не требует инвестиций. | Volunteers should not be taken for granted as free humanitarian power that does not need investment. |
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся. | It is based on the possibility of a free life in a secure environment something that Americans take for granted. |
Однако некоторые считают, что эта схема была нарушена, поскольку лейбористы воспринимают своих сторонников как нечто само собой разумеющееся. | But some believe that this pattern has been disrupted, owing to a sense that Labour has taken its traditional supporters for granted. |
Само собой, это политический процесс. | This is an inherently political process. |
Это не происходит само собой. | This doesn't happen all by itself. |
Ну, это... само собой разумеется. | Why, it's... it's understood. |
Пять постоянных членов Совета Безопасности США, Великобритания, Франция, Китай и Россия не примут этих членов как само собой разумеющееся. | The five permanent Security Council members the US, Britain, France, China, and Russia will not be able to take these members for granted. |
Это как то само собой происходит. | It's just that. |
Мы посчитали это само собой разумеющимся. | We took it for granted. |
Разве это не само собой разумеется? | Doesn't that go without saying? |
Это должно само собой разумеющимся, но | pause This should go without saying, but it's surprising how many times people send us bug report with stock traces and its minified stock frames on there. |
Потому что это само собой разумеется. | What do you mean, of course ? If I say of course, it's because it goes without saying. |
Среди прочего он имел в виду то, что сейчас большинство воспринимает как само собой разумеющееся, но в его время это было совсем не так. | One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today, but in his day it wasn't taken for granted. |
Само собой! | Naturally. |
Само собой. | Oh definitely, definitely. |
Само собой. | Of course! |
Само собой. | When you have an orchestra? If I have an orchestra, would you like to play in it? |
Само собой! | Of course he is. |
Само собой. | Sure I did. |
Само собой. | Indeed. |
Само собой... | Yes... |
Само собой. | No, he's never done that. |
Само собой. | That was understood. |
В таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, ни одна страна не может себе позволить воспринимать мир как нечто само собой разумеющееся. | In a region as volatile as the Middle East, no country can afford to take peace for granted. |
Похожие Запросы : само собой разумеющееся - само собой разумеющееся - ничего само собой разумеющееся - само собой разумеющееся (р) - это само собой - считается само собой - само собой разумеется - Само собой разумеется - само собой разумеющимся - решилось само собой - то само собой понятно, - считали само собой разумеющимся - это само понятие - само