Перевод "это само собой разумеющееся" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Это - перевод :
It

это - перевод : это - перевод : само - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это само собой разумеющееся - перевод : это - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я приму это, как само собой разумеющееся.
I'll take that for granted.
Свобода слова воспринимается как само собой разумеющееся.
Freedom of speech is taken as a matter of course.
Развитие нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся.
Development cannot be taken for granted.
Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся.
Food security can no longer be taken for granted.
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся.
We cannot take freedom of expression for granted.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся.
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево.
And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.
That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are.
Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании.
But nobody should take Irish voters for granted in the final days of the campaign.
И моя учёба в хорошем университете нечто как бы само собой разумеющееся. Это открыло передо мной целый мир возможностей.
So it was taken for granted that I attend some of the best universities, which in turn opened the door to a world of opportunity.
И конечно, они хотят игрушки и инструменты, что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся.
And of course, they want the toys and the tools that many of us take for granted.
Это само собой разумеется.
That goes without saying.
Это само собой разумеется.
It's self evident.
Это само собой разумеется.
That's self evident.
Это произошло само собой.
It happened naturally.
Это пройдет само собой.
It will go by itself.
Это происходит само собой.
This is happening by itself.
Это само собой разумеется.
That's taken for granted.
Это само собой, Трейси.
But that goes without saying, Tracy.
Это случилось само собой.
Exactly.
Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся.
But even within the EU, Britain s role can no longer be taken for granted by the US.
Добровольцев нельзя рассматривать как что то само собой разумеющееся, как бесплатную гуманитарную силу, которая не требует инвестиций.
Volunteers should not be taken for granted as free humanitarian power that does not need investment.
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся.
It is based on the possibility of a free life in a secure environment something that Americans take for granted.
Однако некоторые считают, что эта схема была нарушена, поскольку лейбористы воспринимают своих сторонников как нечто само собой разумеющееся.
But some believe that this pattern has been disrupted, owing to a sense that Labour has taken its traditional supporters for granted.
Само собой, это политический процесс.
This is an inherently political process.
Это не происходит само собой.
This doesn't happen all by itself.
Ну, это... само собой разумеется.
Why, it's... it's understood.
Пять постоянных членов Совета Безопасности США, Великобритания, Франция, Китай и Россия не примут этих членов как само собой разумеющееся.
The five permanent Security Council members the US, Britain, France, China, and Russia will not be able to take these members for granted.
Это как то само собой происходит.
It's just that.
Мы посчитали это само собой разумеющимся.
We took it for granted.
Разве это не само собой разумеется?
Doesn't that go without saying?
Это должно само собой разумеющимся, но
pause This should go without saying, but it's surprising how many times people send us bug report with stock traces and its minified stock frames on there.
Потому что это само собой разумеется.
What do you mean, of course ? If I say of course, it's because it goes without saying.
Среди прочего он имел в виду то, что сейчас большинство воспринимает как само собой разумеющееся, но в его время это было совсем не так.
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today, but in his day it wasn't taken for granted.
Само собой!
Naturally.
Само собой.
Oh definitely, definitely.
Само собой.
Of course!
Само собой.
When you have an orchestra? If I have an orchestra, would you like to play in it?
Само собой!
Of course he is.
Само собой.
Sure I did.
Само собой.
Indeed.
Само собой...
Yes...
Само собой.
No, he's never done that.
Само собой.
That was understood.
В таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, ни одна страна не может себе позволить воспринимать мир как нечто само собой разумеющееся.
In a region as volatile as the Middle East, no country can afford to take peace for granted.

 

Похожие Запросы : само собой разумеющееся - само собой разумеющееся - ничего само собой разумеющееся - само собой разумеющееся (р) - это само собой - считается само собой - само собой разумеется - Само собой разумеется - само собой разумеющимся - решилось само собой - то само собой понятно, - считали само собой разумеющимся - это само понятие - само