Перевод "смягчить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Взаимопонимание единственный способ смягчить последствия. | Mutual understanding is the only way to moderate the consequences. |
Готовы будьте же смягчить страданья. | You must be there to comfort him. |
Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы. | Reforms to defuse the crisis are needed. |
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. | Vocational training can soften these blows. |
Боги создали женщин, чтобы смягчить мужчин. | Gods created women to tame men. |
И тогда судья может смягчить приговор. | So the judge might be lenient. |
Как можно смягчить риски для энергетической безопасности? | How can energy security risks be mitigated? |
Подобные программы помогают смягчить последствия отдельных неплатежей. | These schemes help to lessen the impact of individual non payment. |
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль. | I'll give you a lotion to soothe that. |
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. | This slump may be inevitable, but it can be mitigated. |
Медсестра дала Тому что то, чтобы смягчить боль. | The nurse gave Tom something to ease the pain. |
И в попытке смягчить этот грех Шива кастрировал себя. | And so, to try to mitigate this sin, Shiva castrated himself. |
Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить осадное положение Ирана. | The first step is to assuage Iran s feeling of being besieged. |
Мы призываем правительство Японии смягчить свою позицию по гуманитарным соображениям . | We're calling on the Japanese government to soften its position on humanitarian grounds. |
Я считаю, что у нас есть возможность смягчить проблему наркотиков. | I believe that we do have a chance of reducing the drug problem. |
Законы экономики нельзя изменить, но их социальные последствия можно смягчить. | The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased. |
Что нужно сделать, чтобы смягчить последствия стихийных бедствий и войн? | What must be done to mitigate the effects of natural disaster and war? |
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. | Just a note of apology and a few presents to soften the blow. |
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие. | It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact. |
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика. | Sešelj has worked hard to soften his image. |
И оставив стране название Израиль , едва ли удастся смягчить это сопротивление. | Calling the country Israel would be inadequate to moderate this resistance. |
По большому счету у нас нет возможности смягчить последствия климатических изменений. | To a large extent, the power to mitigate climate change does not lie in our hands. |
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения. | Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. |
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся! | To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself. |
Эти потоки помогают смягчить температурные различия зимы и лета в умеренных зонах. | These currents help to moderate the differences in temperature between winter and summer in the temperate zones. |
Если данная цель будет достигнута, это позволит смягчить негативные последствия этой болезни. | This objective, if achieved, would palliate the negative effects of the disease. |
Государству участнику следует также смягчить наказание всем лицам, приговоренным к смертной казни. | The Committee also remains concerned about the disparities in remuneration between men and women (arts. 3 and 26). |
Тем не менее некоторые бедствия можно предотвратить, а их негативные последствия смягчить. | Nevertheless, some disasters can be prevented, or their adverse consequences may be controlled. |
Постепенный и продуманный подход позволит смягчить эффект вытеснения, вызванный крупным выпуском акций. | A slow and careful pace will not harm the crowding out caused by large issues. |
Долг правительства смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы. | It is incumbent upon the Government to cushion the negative side effects of transition without altering the essential direction of reform. |
Участие Японии позволит смягчить Азиатско Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции. | Robust Japanese participation would mitigate Asia Pacific polarization and contribute to building momentum for regional integration. |
Действенность своевременных и искренних извинений, когда необходимо смягчить напряженность в межличностных отношениях, несомненна. | The efficacy of timely and sincere apologies in defusing personal tensions cannot be doubted. |
Но он говорил с ними, стараясь только помирить их и смягчить их возражения. | But he talked to them only with the idea of getting them to agree and softening their controversy. |
Это позволяет также смягчить остроту конкуренции в вопросах получения финансовых ресурсов между странами. | It also allows less competition between countries over financial resources. |
Вместе с тем надлежащее регулирование и управление могут предотвратить или смягчить эти последствия. | However, proper regulation and management could prevent or mitigate these effects. |
Они помогают смягчить погодные условия в умеренных зонах, и мы наслаждаемся стабильным климатом. | They help moderate the temperature in our temperate zones and give us stable weather. |
Он поймёт, что его толкают, выставит вперёд руки, обернётся и попытается смягчить падение. | It will realize autonomously that it's being pushed. It's going to stick out its hands. It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall. |
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. | As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure. |
Но российское правительство больше не старается смягчить влияние этих факторов, а преследует инфляционную политику. | But Russia s government is no longer trying to mitigate these factors, instead pursuing an inflationary policy. |
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. | So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. |
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. | In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China s slowdown. |
Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам? | For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. |
Это центральный тезис данного предложения, который нельзя смягчить предлагаемым мораторием на применение права вето. | That is a central feature of the proposal that would not be mitigated by the suggested moratorium on the exercise of the veto power. |
Хотя мы не можем предотвращать стихийные бедствия, мы сегодня в состоянии смягчить их последствия. | While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects. |
Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием. | Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity. |
Похожие Запросы : смягчить удар - Неспособность смягчить - смягчить боль - смягчить конфликт - смягчить конфликт - смягчить ситуацию - смягчить риски - смягчить последствия - может смягчить - смягчить удар - смягчить конфликты - смягчить проблему - смягчить удар