Перевод "смягчить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

смягчить - перевод : смягчить - перевод :
ключевые слова : Soften Mitigate Cushion Alleviate Soothe

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Взаимопонимание единственный способ смягчить последствия.
Mutual understanding is the only way to moderate the consequences.
Готовы будьте же смягчить страданья.
You must be there to comfort him.
Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы.
Reforms to defuse the crisis are needed.
Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
Vocational training can soften these blows.
Боги создали женщин, чтобы смягчить мужчин.
Gods created women to tame men.
И тогда судья может смягчить приговор.
So the judge might be lenient.
Как можно смягчить риски для энергетической безопасности?
How can energy security risks be mitigated?
Подобные программы помогают смягчить последствия отдельных неплатежей.
These schemes help to lessen the impact of individual non payment.
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль.
I'll give you a lotion to soothe that.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить.
This slump may be inevitable, but it can be mitigated.
Медсестра дала Тому что то, чтобы смягчить боль.
The nurse gave Tom something to ease the pain.
И в попытке смягчить этот грех Шива кастрировал себя.
And so, to try to mitigate this sin, Shiva castrated himself.
Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить осадное положение Ирана.
The first step is to assuage Iran s feeling of being besieged.
Мы призываем правительство Японии смягчить свою позицию по гуманитарным соображениям .
We're calling on the Japanese government to soften its position on humanitarian grounds.
Я считаю, что у нас есть возможность смягчить проблему наркотиков.
I believe that we do have a chance of reducing the drug problem.
Законы экономики нельзя изменить, но их социальные последствия можно смягчить.
The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased.
Что нужно сделать, чтобы смягчить последствия стихийных бедствий и войн?
What must be done to mitigate the effects of natural disaster and war?
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact.
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика.
Sešelj has worked hard to soften his image.
И оставив стране название Израиль , едва ли удастся смягчить это сопротивление.
Calling the country Israel would be inadequate to moderate this resistance.
По большому счету у нас нет возможности смягчить последствия климатических изменений.
To a large extent, the power to mitigate climate change does not lie in our hands.
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения.
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss.
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
Эти потоки помогают смягчить температурные различия зимы и лета в умеренных зонах.
These currents help to moderate the differences in temperature between winter and summer in the temperate zones.
Если данная цель будет достигнута, это позволит смягчить негативные последствия этой болезни.
This objective, if achieved, would palliate the negative effects of the disease.
Государству участнику следует также смягчить наказание всем лицам, приговоренным к смертной казни.
The Committee also remains concerned about the disparities in remuneration between men and women (arts. 3 and 26).
Тем не менее некоторые бедствия можно предотвратить, а их негативные последствия смягчить.
Nevertheless, some disasters can be prevented, or their adverse consequences may be controlled.
Постепенный и продуманный подход позволит смягчить эффект вытеснения, вызванный крупным выпуском акций.
A slow and careful pace will not harm the crowding out caused by large issues.
Долг правительства смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы.
It is incumbent upon the Government to cushion the negative side effects of transition without altering the essential direction of reform.
Участие Японии позволит смягчить Азиатско Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
Robust Japanese participation would mitigate Asia Pacific polarization and contribute to building momentum for regional integration.
Действенность своевременных и искренних извинений, когда необходимо смягчить напряженность в межличностных отношениях, несомненна.
The efficacy of timely and sincere apologies in defusing personal tensions cannot be doubted.
Но он говорил с ними, стараясь только помирить их и смягчить их возражения.
But he talked to them only with the idea of getting them to agree and softening their controversy.
Это позволяет также смягчить остроту конкуренции в вопросах получения финансовых ресурсов между странами.
It also allows less competition between countries over financial resources.
Вместе с тем надлежащее регулирование и управление могут предотвратить или смягчить эти последствия.
However, proper regulation and management could prevent or mitigate these effects.
Они помогают смягчить погодные условия в умеренных зонах, и мы наслаждаемся стабильным климатом.
They help moderate the temperature in our temperate zones and give us stable weather.
Он поймёт, что его толкают, выставит вперёд руки, обернётся и попытается смягчить падение.
It will realize autonomously that it's being pushed. It's going to stick out its hands. It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure.
Но российское правительство больше не старается смягчить влияние этих факторов, а преследует инфляционную политику.
But Russia s government is no longer trying to mitigate these factors, instead pursuing an inflationary policy.
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено.
So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited.
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая.
In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China s slowdown.
Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам?
For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues.
Это центральный тезис данного предложения, который нельзя смягчить предлагаемым мораторием на применение права вето.
That is a central feature of the proposal that would not be mitigated by the suggested moratorium on the exercise of the veto power.
Хотя мы не можем предотвращать стихийные бедствия, мы сегодня в состоянии смягчить их последствия.
While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects.
Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием.
Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity.

 

Похожие Запросы : смягчить удар - Неспособность смягчить - смягчить боль - смягчить конфликт - смягчить конфликт - смягчить ситуацию - смягчить риски - смягчить последствия - может смягчить - смягчить удар - смягчить конфликты - смягчить проблему - смягчить удар