Перевод "совершенно так же" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

совершенно - перевод : так - перевод :
So

так - перевод : совершенно так же - перевод : так - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Так почему же совершенно другое отношение к Косово?
Why is Kosovo being treated differently?
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК?
So why have we been left with a very different impression of the climate panel s report?
Это же совершенно бесчестно!
It's absolutely dishonest!
Это совершенно не так.
That's all wrong.
Это совершенно не так.
That is not the case.
Что совершенно то же самое.
These are perfect matches to one another.
Я же совершенно лишён чувств.
I am entirely devoid of feeling.
Но это совершенно не так!
But I am not gambling with your money.
Совершенно мертв, не так ли?
COMPLETELY DEAD, WASN'T HE?
Так что там картина совершенно иная.
So it's a totally different picture.
Совершенно ни к чему так стучать.
Oh, no! Stop!
Совершенно естественно так поступать с птицами.
It is quite normal between birds we make these small services.
Да, очень коротко. Но вы же видите, что это совершенно иная личность. Не так ли?
Yeah, that was very short, but you could see it's a completely different figure. Right?
Да, очень коротко. Но вы же видите, что это совершенно иная личность. Не так ли?
Yeah, that was very short, but you could see it's a completely different figure.
Совершенно новая и, к тому же, дорогая.
It's brandnew and expensive, too.
Это совершенно умопомрачительно. Так что ... э э ...
That is completely mind blowing.
В реальности же все часто происходит совершенно иначе.
Reality is usually very different.
на совершенно пустой сцене. На чём же концентрироваться?
What are you focusing on?
На самом же деле результаты оказались совершенно обратными.
In fact, the results were exactly the opposite. The late exit students got the best results.
В отношении же гуманитарных проблем ситуация совершенно иная.
With respect to humanitarian problems, the situation is very different.
Математика почти та же, но симметрия совершенно новая.
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
Для нас же всё это выглядит совершенно иначе.
It's not like what we see.
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально
So, completely irrational, you would think.
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть.
Yes, indeed, and sometimes there's a bit of trouble sleeping.
И это так и есть. Я не знаю совершенно ничего. Я не знаю совершенно ничего.
And it's true, I don't know anything at all, I don't know anything at all.
Так что хотя сцена та же самая, история может быть рассказана, но когда презентация рассказана, она совершенно скучна.
So even though the stage is the same, a story can be told, but once a presentation is told, it completely flatlines.
Дарье Александровне не хотелось уходить от баб, так интересен ей был разговор с ними, так совершенно одни и те же были их интересы.
Dolly did not want to part from the peasant women their conversation pleased her so much because their interests were exactly similar to hers.
Что же касается поселенцев, то налицо совершенно обратное положение.
But it is visible that the situation is different as regards the settlements.
И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
And yet they come from completely different sources.
И совершенно не важно, мужчина это или же женщина.
And it doesn't matter whether you're a man or a woman at all.
Ты же понимаешь, что мы совершенно на мели, правда?
You realize we're absolutely at a disadvantage, don't you?
Все так же, все так же.
The same. The same.
Так что, как я полагаю, тут все совершенно ясно.
So that is perfectly clear, I believe.
Сербская агрессия против беззащитного населения Боснии и Герцеговины является совершенно недопустимой, так же как и практика quot этнической чистки quot .
The Serbian aggression against the defenceless population of Bosnia and Herzegovina and ethnic purification were totally unjustifiable.
Снаружи было то же, но внутренние отношения их совершенно изменились.
Externally things seemed as before, but their intimate relations with one another were completely changed.
Но тотчас же убедился, что это для него совершенно невозможно.
But he immediately became convinced that it was out of his power to do so.
Не знаю, почему так сложились обстоятельства, но это совершенно блестяще .
Whatever the combination of circumstances, it's absolutely brilliant.
Часто Ajax считают синонимом Веб 2.0, что совершенно не так.
What has begun to change in Web 2.0 is the way this data is formatted.
Так что программирование должно быть совершенно, иначе оно не работает.
So, the programming has to be perfect, or it won't work.
Сваруп Дамодар умеет петь так совершенно, чтобы усилить настроение Махапрабху.
Svarūp Dāmodar knows how to sing just perfectly to augment the moods of Mahāprabhu.
Так давайте удостоверимся, что мы совершенно ясно поняли эти вещи.
So let's make sure we're totally clear on what these things are.
Так, дети, стойте совершенно смирно, все внимание обратите на отца.
Now, children, stand absolutely still, to attention as your father showed you.
Сей момент, дорогая, не думаю, что совершенно тактично так говорить.
Now, dear, I don't think it's quite fair to say that.
Ты не можешь так поступить ... с совершенно приличным, невинным человеком.
It's just that you simply can't do this... to a perfectly decent, innocent person.
Так, за исключением моей сестрички, мы совершенно одни в доме?
So, except for my cousin, we're all alone in the house?

 

Похожие Запросы : так же - так же - так же - все так же - так же, как - так же называется - так же хорошо - так же важно, - звучит так же, - она так же - так же я - работает так же, - но так же - так же она