Перевод "совершенно так же" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
совершенно - перевод : так - перевод : так - перевод : совершенно так же - перевод : так - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Так почему же совершенно другое отношение к Косово? | Why is Kosovo being treated differently? |
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК? | So why have we been left with a very different impression of the climate panel s report? |
Это же совершенно бесчестно! | It's absolutely dishonest! |
Это совершенно не так. | That's all wrong. |
Это совершенно не так. | That is not the case. |
Что совершенно то же самое. | These are perfect matches to one another. |
Я же совершенно лишён чувств. | I am entirely devoid of feeling. |
Но это совершенно не так! | But I am not gambling with your money. |
Совершенно мертв, не так ли? | COMPLETELY DEAD, WASN'T HE? |
Так что там картина совершенно иная. | So it's a totally different picture. |
Совершенно ни к чему так стучать. | Oh, no! Stop! |
Совершенно естественно так поступать с птицами. | It is quite normal between birds we make these small services. |
Да, очень коротко. Но вы же видите, что это совершенно иная личность. Не так ли? | Yeah, that was very short, but you could see it's a completely different figure. Right? |
Да, очень коротко. Но вы же видите, что это совершенно иная личность. Не так ли? | Yeah, that was very short, but you could see it's a completely different figure. |
Совершенно новая и, к тому же, дорогая. | It's brandnew and expensive, too. |
Это совершенно умопомрачительно. Так что ... э э ... | That is completely mind blowing. |
В реальности же все часто происходит совершенно иначе. | Reality is usually very different. |
на совершенно пустой сцене. На чём же концентрироваться? | What are you focusing on? |
На самом же деле результаты оказались совершенно обратными. | In fact, the results were exactly the opposite. The late exit students got the best results. |
В отношении же гуманитарных проблем ситуация совершенно иная. | With respect to humanitarian problems, the situation is very different. |
Математика почти та же, но симметрия совершенно новая. | Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry. |
Для нас же всё это выглядит совершенно иначе. | It's not like what we see. |
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально | So, completely irrational, you would think. |
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть. | Yes, indeed, and sometimes there's a bit of trouble sleeping. |
И это так и есть. Я не знаю совершенно ничего. Я не знаю совершенно ничего. | And it's true, I don't know anything at all, I don't know anything at all. |
Так что хотя сцена та же самая, история может быть рассказана, но когда презентация рассказана, она совершенно скучна. | So even though the stage is the same, a story can be told, but once a presentation is told, it completely flatlines. |
Дарье Александровне не хотелось уходить от баб, так интересен ей был разговор с ними, так совершенно одни и те же были их интересы. | Dolly did not want to part from the peasant women their conversation pleased her so much because their interests were exactly similar to hers. |
Что же касается поселенцев, то налицо совершенно обратное положение. | But it is visible that the situation is different as regards the settlements. |
И всё же, они исходят из совершенно разных объектов. | And yet they come from completely different sources. |
И совершенно не важно, мужчина это или же женщина. | And it doesn't matter whether you're a man or a woman at all. |
Ты же понимаешь, что мы совершенно на мели, правда? | You realize we're absolutely at a disadvantage, don't you? |
Все так же, все так же. | The same. The same. |
Так что, как я полагаю, тут все совершенно ясно. | So that is perfectly clear, I believe. |
Сербская агрессия против беззащитного населения Боснии и Герцеговины является совершенно недопустимой, так же как и практика quot этнической чистки quot . | The Serbian aggression against the defenceless population of Bosnia and Herzegovina and ethnic purification were totally unjustifiable. |
Снаружи было то же, но внутренние отношения их совершенно изменились. | Externally things seemed as before, but their intimate relations with one another were completely changed. |
Но тотчас же убедился, что это для него совершенно невозможно. | But he immediately became convinced that it was out of his power to do so. |
Не знаю, почему так сложились обстоятельства, но это совершенно блестяще . | Whatever the combination of circumstances, it's absolutely brilliant. |
Часто Ajax считают синонимом Веб 2.0, что совершенно не так. | What has begun to change in Web 2.0 is the way this data is formatted. |
Так что программирование должно быть совершенно, иначе оно не работает. | So, the programming has to be perfect, or it won't work. |
Сваруп Дамодар умеет петь так совершенно, чтобы усилить настроение Махапрабху. | Svarūp Dāmodar knows how to sing just perfectly to augment the moods of Mahāprabhu. |
Так давайте удостоверимся, что мы совершенно ясно поняли эти вещи. | So let's make sure we're totally clear on what these things are. |
Так, дети, стойте совершенно смирно, все внимание обратите на отца. | Now, children, stand absolutely still, to attention as your father showed you. |
Сей момент, дорогая, не думаю, что совершенно тактично так говорить. | Now, dear, I don't think it's quite fair to say that. |
Ты не можешь так поступить ... с совершенно приличным, невинным человеком. | It's just that you simply can't do this... to a perfectly decent, innocent person. |
Так, за исключением моей сестрички, мы совершенно одни в доме? | So, except for my cousin, we're all alone in the house? |
Похожие Запросы : так же - так же - так же - все так же - так же, как - так же называется - так же хорошо - так же важно, - звучит так же, - она так же - так же я - работает так же, - но так же - так же она