Перевод "соглашается с тем чтобы обеспечить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чтобы - перевод : обеспечить - перевод : тем - перевод : обеспечить - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

3. полностью соглашается с тем, что
3. Fully agrees that
Большинство соглашается с тем, что систему необходимо менять.
Most agree that the system needs to change.
постановляет, с тем чтобы обеспечить преемственность в работе Исполнительного совета
Decides, in order to ensure continuity of the work of the Executive Board to
Состав КГКВ был пересмотрен, с тем чтобы обеспечить географическую сбалансированность
The composition of APPI has been reviewed to balance its geographical distribution
Закон необходимо тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить его последовательность.
The law needs to be revised with a fine toothed comb to ensure its consistency.
Оно соглашается с тем, что его версия не соответствует версии автора.
It admits that its version cannot be reconciled with that of the author.
Необходимо обеспечить координацию этих и других усилий, с тем чтобы обеспечить максимальное и эффективное использование ресурсов.
These and other efforts must be coordinated in order to derive maximum benefit from available resources.
Следует исключить слово непосредственно , с тем чтобы обеспечить согласованность с исправленной статьей 1.
The word directly should be deleted in order to be consistent with amended article 1.
Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять.
It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted.
США, с тем чтобы обеспечить Специальному суду возможность завершить начатые судебные разбирательства.
Accordingly, it would be the intention of the Secretary General to submit such a request in the context of the provision for special political missions for the biennium 2006 2007 during the sixtieth session of the Assembly.
следует рассмотреть возможность предварительной разработки мандата, с тем чтобы обеспечить наличие сил
Examine the possibility of a pre mandate in order to have forces available.
Общество должно обеспечить альтернативы, с тем чтобы свести к минимуму привлекательность наркотиков.
A society must provide alternatives in order to minimize the attraction of drugs.
Броуди соглашается с Воуном.
...
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с этим соглашается.
The CHAIRMAN agreed.
Г н ШАХИ соглашается с тем, что следует сослаться на предыдущее решение Комитета.
Mr. SHAHI agreed that reference should be made to the Committee's previous decision.
Следует внимательнее отнестись к методу контролируемых поставок, с тем чтобы обеспечить его эффективность.
Further attention is required to ensure that the technique is used efficiently.
Спецификация запрещает использование прибора наведения, с тем чтобы обеспечить скрытый характер работы радиобуя.
The specification prohibits the use of a homing device in order to make beacon transmissions covert.
Первоочередное внимание уделялось подготовке инструкторов, с тем чтобы обеспечить quot эффект мультипликатора quot .
Priority attention was paid to the training of trainers so as to ensure a multiplier effect.
Договор о нераспространении должен быть универсально ратифицирован, с тем чтобы обеспечить безъядерный мир.
The NPT must gain universal ratification in order to ensure a nuclear free world.
Majid соглашается с этим, заявив
Majid concurs, stating
укреплять Международный Суд, с тем чтобы обеспечить правосудие и верховенство права в международных делах
To strengthen the International Court of Justice, in order to ensure justice and the rule of law in international affairs.
Содержавшиеся в нем повторы являются преднамеренными, с тем чтобы обеспечить отражение всех высказанных идей.
The sessions, even if at times there are repetitions contained therein are deliberate, the intention being to This will ensure that the ideas that were expressed are will not be lost.
оказывать странам помощь, с тем чтобы обеспечить полный контроль правительств над их национальной территорией
Assist countries in extending full governmental control over their national territories.
После принятия новой конституции предстоит пересмотреть законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие конституции.
After the emergence of the new constitution, various laws would have to be reviewed so as to be brought into line with it.
Необходимо обеспечить там соответствующее международное присутствие, с тем чтобы не допустить разрастания этой трагедии.
It is essential to take measures to establish an appropriate international presence there in order to prevent an even greater tragedy.
Эти дискуссионные доклады получат широкое распространение, с тем чтобы обеспечить взаимодействие с Комитетом и позднее с КС.
These discussion papers will be widely disseminated so as to provide feedback to the Committee and later to the COP.
Ливанские военные власти связались с палестинцами, с тем чтобы обеспечить безопасный проход группы в эту долину.
The Lebanese military authorities contacted the Palestinians to ensure safe passage for the team to enter the valley.
С тем чтобы обеспечить свою работоспособность и развитие, оба института обратились с просьбой о международном финансировании.
Both legislative and executive organs have submitted requests for international financing so that they can continue to operate and develop smoothly.
Предлагается немедленно ввести плату за пользование, с тем чтобы с самого начала обеспечить частичное возмещение расходов.
It is proposed that subscriber fees be introduced immediately to build in the elements of cost recovery from the beginning.
Ямайка согласна с тем, что сейчас настало время найти новые подходы, с тем чтобы обеспечить реальные перемены в повестке дня разоружения.
Jamaica agrees that it is now time for fresh approaches to be found so as to effect real change in the disarmament agenda.
Кевин Радд из Австралии соглашается с тем, что цена бездействия гораздо выше, чем цена действия .
Germany s Angela Merkel says it makes economic sense to cut CO2, because the the economic consequences of inaction will be dramatic for us all.
Кевин Радд из Австралии соглашается с тем, что цена бездействия гораздо выше, чем цена действия .
Australia s Kevin Rudd agrees that the cost of inaction will be far greater than the cost of action.
30. Г н ТАН (Камбоджа) соглашается с тем, что Комитету следует одобрить рекомендации Консультативного комитета.
30. Mr. TAN (Cambodia) agreed that the Committee should approve the Advisory Committee apos s recommendations.
Поэтому здесь наблюдается огромное давление на правительство с тем, чтобы обеспечить возрастающие потребности в электроэнергии.
So there is a huge pressure on the Government to meet the growing demands of electricity.
Все будущие обзоры, проводимые Администрацией, следует завершать своевременно, с тем чтобы обеспечить актуальность представляемой информации.
The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action.
Чрезвычайно важно эффективно обеспечить безопасность Суда, с тем чтобы он мог успешно выполнять свою работу.
It is most important that it be provided with the effective security needed to ensure that it can successfully complete its work.
), мог объяснить, что произошло, с тем чтобы можно было обеспечить должную обработку требования и компенсацию.
Furthermore, the Eastern High Court, in a decision of 5 February 1999, has held that an incident of racial discrimination does not in itself imply a violation of the honour and reputation of a person under section 26 of the Act on Civil Liability.
Приоритетное направление реформы должно быть четко определено, с тем чтобы обеспечить ее контроль и оценку.
The focus of the reform must be clearly defined, in order to ensure that it remained controlled and measured.
), мог объяснить, что произошло, с тем чтобы можно было обеспечить должную обработку требования и компенсацию.
To fulfil these demands it is of the utmost importance that the dialogue with the customers is carried out in a language that both the customer and we are familiar with and that for the time being we can only fulfil this requirement and offer service to our customers in Danish.
С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда.
In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work.
Какие вопросы Вы будете рассматривать на занятиях, с тем чтобы обеспечить достижение поставленных Вами целей?
What will you cover in the session to make sure your objectives are met?
С тем чтобы добиться кумулятивного эффекта необходимо обеспечить эффективную организацию и представительство частного промышленного сектора.
With a view to inducing multiplier effects, that presupposes the existence of effective private industry organization and representation.
222. Комитет рекомендует принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека военнослужащими.
The Committee recommends that all necessary measures be taken to ensure that human rights are respected by the military.
Этот Комитет призван разработать руководящие принципы с тем, чтобы обеспечить существенный прогресс в области разоружения.
This Committee has the task of establishing guidelines to ensure significant progress in the field of disarmament.
Комитет рекомендует государству участнику пересмотреть это положение, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение статьи 5 с) Конвенции.
Attorney General, which quashed a deportation order concerning a British long term resident on the basis that he would not have been punished for his journalistic activities if he were a Zambian citizen (art. 5 (d) (viii)).

 

Похожие Запросы : соглашается с тем, чтобы обеспечить - соглашается с тем, чтобы обеспечить - соглашается с тем, - соглашается с тем, - соглашается с тем, чтобы выполнить - соглашается с тем, чтобы позволить - соглашается с тем, чтобы сохранить - соглашается с тем, чтобы не - соглашается с тем, чтобы выполнить - соглашается с тем, чтобы поддерживать - соглашается и соглашается с тем, - с тем чтобы - с тем чтобы - соглашается с тем, что - также соглашается с тем,