Перевод "суждено было" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

суждено - перевод : было - перевод : было - перевод :
Had

суждено - перевод : суждено было - перевод : суждено было - перевод :
ключевые слова : Happened Wasn There Years Destined Destiny Meant Become Supposed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нам было суждено однажды встретиться.
We were destined to meet one day.
Этим надеждам не суждено было сбыться.
Those hopes have vanished.
Моей мечте не суждено было сбыться.
My dream would never come true.
Конечно же, этому не суждено было случиться.
Of course, this was not to be.
Но нашим планам не суждено было сбыться.
Then our plans went awry.
Риму было суждено быть вечным благодаря войнам.
Rome was destined to be eternal through warfare.
Ему не было суждено встретить её ещё раз.
He wasn't destined to see her again.
Возможно, нам просто не суждено было быть вместе.
Maybe we just weren't meant to be together.
К сожалению, нашим ожиданиям не суждено было сбыться.
Unfortunately, our expectation was later shown to have been misplaced.
Девиз Сик эрат ин фатис Так было суждено .
Motto Hyphen sic erat in fatis.
Тем не менее, этой ортодоксальности также было суждено увянуть.
This orthodoxy, however, was also destined to fade away.
Нам с Томом просто не суждено было быть вместе.
Tom and I just weren't meant to be together.
Победителям при Марафоне не суждено было отдохнуть после боя.
The dead of Marathon were buried on the battlefield.
Но, к сожалению, нашим надеждам не суждено было сбыться.
But, unfortunately, our hopes have not been realized.
Ему не было суждено жить в норе под землёй.
He wasn't meant to live in a hole in the ground.
Демократическому, прозападному Ближнему Востоку так и не было суждено появиться.
A democratic, pro Western Middle East is not in the cards.
Однако планам моим суждено было поменяться, когда заболел мой отец.
My plans changed, however, when my father got ill.
Не знаю, как это случилось, но, очевидно, так было суждено.
I don't know how it happened, but it was obviously meant to be.
Этому прибору суждено было открыть двери в другой, непокорённый мир.
It was that gadget that serendipitously opened a door to another unexplored world.
Не суждено?
Failure, eh?
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
But, with the demise of communism, neo conservatism s two factions once again seemed fated to clash.
Двадцать лет спустя мы видим, что этому не было суждено осуществиться.
Twenty years on, we know this was not to be.
Значит, так суждено
Porque de cualquier modo
Ага! Не суждено!
Failure, eh?
Оказалось, что моим фантазиям о занимательной жизни Кармапы не суждено было сбыться.
So it turned out that my fantasy about an entertaining life of being the Karmapa wasn't going to come true.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
I hoped to educate my boy, but it was not to be.
Этому плану суждено провалиться.
That plan's bound to fail.
Всем нам суждено умереть.
We're all bound to die.
Если чемуто суждено случиться...
If anything is going to happen...
...а комуто суждено умереть.
So, Sweeney has twins, Earl Williams gets hanged tomorrow.
Этому не суждено сбыться.
It was foredoomed to failure.
Если бы Китаю было суждено получить собственного Михаила Горбачёва, им стал бы Чжао Цзыян.
If China was going to have its own Mikhail Gorbachev, it would have been Zhao.
Последний гвоздь в крышку гроба моей карьеры в Оксфорде было суждено забить моему отцу.
It was my father who drove the nail into the coffin of my Oxford career.
Со времен открытия хирургии ... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured.
Суждено быть каждый день обманутой.
Some people are born to be happy. I get conned every day of my life.
Вы должно быть знали, что всем этим животным так или иначе суждено было быть забитыми.
You must have known that all these animals were going to get slaughtered anyway?
Как я ни любил играть в баскетбол, мне не было суждено достичь шести футов росту.
As much as I loved playing basketball, I was destined never quite to reach six feet in height.
Джефф сказал мне, если мне суждено было кому то проиграть, я рад, что это Айзек .
Geoff said to me, If I was going to be beat by someone, I'm glad it's Isaac.
Хотя этому не суждено было сбыться, тем не менее, процессоры Alpha имели достаточно долгую жизнь.
While this was not to be, Alpha has nevertheless had a reasonably long life.
Но ничто, ничто не предвещало того, что мне суждено было узнать первого июля 2008 года.
But nothing, nothing prepared me for what I was to hear on the first of July 2008.
Хотя я верю, что этому было суждено случиться, потому что неудачи помогают вам добиться успеха.
Though, I believe this was supposed to happen, because failures help you succeed.
Однако этого оказалось достаточно для того, чтобы сделать открытие, которому суждено было изменить ход истории.
But this was much more than just another landfall It was to change the course of history
Однако планам выпустить альбом дуэта Frabjoy and Runcible Spoon не суждено было осуществиться компания Marmalade обанкротилась.
Plans for an album by Frabjoy and Runcible Spoon faltered, however, when Marmalade ran out of funds.
Перед отъездом из Рима он искал поддержки у Юлия Цезаря восстания, которому не суждено было сбыться.
Before he left Rome, he sought out the support of Julius Caesar for the rebellion which was not forthcoming.
То ему суждено случиться все равно.
It's going to happen, all right.

 

Похожие Запросы : суждено было последним - суждено было стать - которому суждено - будет суждено - суждено быть - суждено германии - казалось, суждено - суждено погибнуть - чувствовать себя суждено