Перевод "с давних времен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с давних времен - перевод :
ключевые слова : World Greatest Worst Since Dawn Oldest Ancient History From

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

2. Тайвань принадлежит Китаю с давних времен.
2. Taiwan has belonged to China since ancient times.
БЕРЛИН С давних времен говорят, что путешествия расширяют кругозор.
BERLIN Travel broadens the mind, goes the old saying.
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы.
But painting for a long time had a fractal side.
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день.
It's been very confusing for a long time now.
С давних времен спорт служит высоким идеалам мира и братства между народами.
Ever since the classical age, sport has served the lofty ideals of peace and brotherhood among peoples.
На острове Орхидей, где с давних времен живет народ ями, проводится самый известный традиционный фестиваль летучей рыбы .
The most famous traditional flying fish festival is on Orchid Island, where the Tao people have lived for generations.
Это является подтверждением права этих граждан, которое не признавалось в определенных кругах бразильского общества с давних времен.
All this acknowledging this process as a right that has been historically denied to a certain part of the Brazilian population.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
What was true for the alchemists of yore remains true today gold and reason are often difficult to reconcile.
С самых давних времен Доврефьель был в пограничном районе между северной и южной частями Норвегии, и дорога через горы была хорошо известна.
From the oldest times has Dovrefjell been the border region between the northern and southern parts of Norway, and the road over the mountain was well known.
Мы с давних времён были шаманами.
We were Shamans from old times.
Она знает его с давних пор.
She has known him for a long time.
Люди с давних пор пытаются остановить время.
I mean there's a whole history of human beings trying to stop time.
Всем известно, что в мире существует лишь один Китай, а именно Китайская Народная Республика, и что Тайвань с давних времен был и остается неотъемлемой частью Китая.
It was well known that there was only one China in the world, namely, the People apos s Republic of China, and that Taiwan was an inalienable part of China and had been since ancient times.
Кроме того, здесь также находится замок в стиле барокко, родовых дворян из давних времен заменили экспозиции и выставки, организуемые Музеем Босковицкой области.
In addition, there is also a baroque castle, where the lords and ladies of yesteryear have been replaced by exhibitions organized by the Boskovice Museum.
Впервые, с начала времен,
For the first time since the world began,
Опийный мак возделывается в Кыргызстане с давних времен, и это явление, наряду с некоторыми другими, превратилось в нашем обществе в одну из любимых тем в произведениях наших литераторов и кинематографистов.
For a very long time, opium poppies were cultivated in Kyrgyzstan, and this became a favourite literary and cinematic theme in our society, like some others.
Истоки парламентской системы Великобритании тянутся с давних пор через века.
The origins of the UK' s Parliamentary system stretch way back across the centuries.
Ислам, например, с давних времен разрешает определенные виды полигамии, но никакое либеральное общество не обязано расширять свободу вероисповедания таким образом, что это подрывает принятый в нем принцип равенства полов.
Islam, for example, has historically permitted certain forms of polygamy, but no liberal society is obliged to extend religious freedom in ways that undermine its commitment to gender equality.
Дамаск существует с начала времен.
Damascus has been around since the beginning of time.
владыки джунглей с незапамятных времен.
rulers of the jungle since time immemorial.
С давних времён их создавали, чтобы воплотить идеалы красоты и технологии.
They've been used throughout history to express ideals about beauty, about technology.
С давних пор есть попытки расписать, какая часть мозга что делает.
For a long time, there were attempts of brain mapping to relate brain's structure to its function.
До скончания времен До скончания времен
To the end of time To the end of time
Калмыки с давних времён разводили скот, были ловкими наездниками и бесстрашными воинами.
The Kalmuk have since long raised cattle, and were nimble riders and fearless warriors.
Или причина была в давних межкультурных разногласиях?
Or was it long term cultural differences?
А теперь вспомните разорванные отношения давних лет.
I want you to imagine, right now, a broken relationship from many years ago.
Существуют древние табу на использование яда или чумы в качестве оружия или для ведения войны, такие поступки с давних времен клеймили позором во многих культурах, и они запрещены общепринятыми международными законами и договорами.
There are ancient taboos on the use of poison or plague as weapons or for warfare, and doing so has long been stigmatized in many cultures and prohibited by customary international law and international treaties.
Они использовались в архитектуре с древнейших времен.
They've been in use, in architecture, since ancient times.
Вот сын заместителя важного чиновника сколачивает состояние с помощью давних подчиненных своего отца.
The son of a deputy state level leader makes a fortune with the support of old subordinates of his father.
Дело в том, что Дарвин писал о наших давних, общих предках с обезьянами.
Because Darwin was talking about our distant ancestry, our common ancestry with apes.
Народы, т.е. мы, с давних пор, лет 2500, решили наделять определенных представителей полномочиями.
People, us, for about 2500 years, have needed to put representatives above us.
Диалог времен.
The Seasons.
Связь времен.
Связь времен.
Ряд давних конфликтов продвигаются в направлении их разрешения.
A number of protracted conflicts have shown signs of movement towards resolution.
185. Азия уже с давних пор известна как рынок, поставляющий и потребляющий детскую порнографию.
Asia has long been known as both a supply and demand market.
(Общественная информация) в связи с созданием семи времен
(Public information) resulting from the establishment
Наша деревня владела этими землями с незапамятных времен.
Our village has owned this land since before history.
Но мы с давних пор отмечаем данное событие, правда сейчас ему дали такое причудливое название.
We were doing that long before it had such a fancy name.
Во многих городах России остались свидетельства о давних художественных, исторических и литературных связях с Италией.
Act No. 64 establishes categories of goods that are under special protection (e.g. archaeological finds, movable accessories of monuments, objects of public collections, etc.).
До скончания времен
To the end of time
До скончания времен
To the end of time
Искусство Монголии с древнейших времен до начала XX в.
Freestyle wrestling has been practised since 1958 in Mongolia.
Настоящее название сказок было Сказки прошедших времен, с моралью
His actual title was, Histoires ou contes du temps passe. Stories or tales of past time.
Республиканская партия, которая с давних пор отождествлялась с жесткой линией по вопросам иммиграции, заговорила о необходимости всеобъемлющей реформы.
Suddenly, the Republican Party, long identified with a hard line on immigration, started talking about the need for comprehensive reform.
Некоторым киргизским племенам не легко жить в тени давних стереотипов.
Some Kyrgyz tribes struggle under the weight of long standing stereotypes.

 

Похожие Запросы : с доисторических времен - с ранних времен - с начала времен - с незапамятных времен - с древних времен - с древних времен - с незапамятных времен - с древних времен - вентиляторы давних - Сотрудники давних - эффекты давних - последовательность времен - времен войны - от прошлых времен