Перевод "с соответствующим опытом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
с соответствующим опытом - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все члены должны обладать соответствующим современным опытом работы в финансовой области. | All of the members should have recent and relevant financial experience. |
d) получение информации от НПО, обладающих соответствующим опытом в области человеческого измерения | (d) Receiving information provided by NGOs having relevant experience in the human dimension field |
c) обладают соответствующим техническим и или политическим опытом и действуют в личном качестве. | The members, and alternate members, shall remain in office until their successors are elected Possess appropriate technical and or policy expertise and shall act in their personal capacity. |
При рассмотрении докладов государств Комитет, возможно, пожелает воспользоваться соответствующим опытом других договорных органов. | The Committee might wish to draw on the relevant experience of other treaty bodies when considering State reports. |
Это будет достигаться за счет пополнения состава специалистов, прошедших необходимую подготовку и обладающих соответствующим опытом. | This shall be done through expanding the cadre of people with the necessary training and experience. |
С опытом приходит мудрость. | Experience brings wisdom. |
Он человек с опытом. | He's an old hand. |
Совершенство приходит с опытом. | Practice makes it perfect. |
Понедельник пятница ) (с соответствующим | ) (with |
Эта деятельность направлена на укрепление связей между местными и международными организациями для участия в обмене соответствующим опытом. | Those activities aimed at strengthening links between local and international organizations with a view to engaging in an exchange of relevant experience. |
Было подчеркнуто, что эта группа должна иметь небольшой состав и включать в себя представителей, обладающих соответствующим опытом. | It stressed that the education for sustainable developmentESD process wais of equal importance for both North and South, for rich and poor, and that closer and more close and efficient cooperation among all relevant stakeholders iwas needed. |
Другие государства, обладающие соответствующим опытом, накопленным в ситуациях, которые они пережили, должны также быть представлены в составе Комиссии. | Other States with relevant experience based on situations from which they have emerged should also have a place on the commission. |
Он человек с большим опытом. | He is a man of wide experience. |
С вашим опытом в профессии... | With your experience as a... |
Требуется инженер с опытом работы. | Wanted, man with engineering experience. |
116, с соответствующим комментарием (стр. | Ibid., p. 124, with the related commentary (pp. 124 133). |
140, с соответствующим комментарием (стр. | Ibid., p. 145, with the related commentary (pp. 145 150). |
161, с соответствующим комментарием (стр. | Ibid., p. 165, with the related commentary (pp. 165 168). |
Всем этим, равно как и нашим соответствующим опытом, мы готовы поделиться с новой формирующейся Африкой, я не говорю, что она может последовать этим примерам. | We are willing to share all these assets and I am not saying that Africa can follow them as well as our experience along these lines, with the emerging Africa. |
В этом семинаре примет участие ряд азиатских стран, для того чтобы поделиться соответствующим опытом и коллективно искать реальные решения. | This seminar will be attended by a number of Asian countries for the purpose of sharing relevant experience and collectively seeking workable solutions. |
США могли бы воспользоваться опытом других стран и поделиться своим опытом с ними. | The US might learn from the experience of other nations and share its experience with them. |
В состав Совета попечителей входят пять экспертов, обладающих соответствующим опытом в области прав человека и, в частности, опытом в вопросах современных форм рабства, и выполняющих свои функции в личном качестве. | The Board of Trustees is composed of five experts with relevant experience in the field of human rights and, in particular, with issues of contemporary forms of slavery, serving in their personal capacities. |
В соответствии с передовой практикой все члены Комитета должны обладать соответствующим опытом работы в финансовой области и быть независимыми от Секретариата и правительств государств членов. | In keeping with best practices, all Committee members must have relevant financial experience and be independent of the Secretariat and Member State Governments. |
ЮНИСЕФ продолжает обмениваться соответствующим передовым опытом в области ИКТ с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, однако указанные экспертные оценки не проводились и не планировались. | UNICEF continues to share relevant ICT best practices with other organizations of the United Nations system, but no peer reviews have been performed or planned. |
Он делится своим опытом с другими. | She shares her experience with others. |
Люди, с техническим опытом, или пользователи? | People with technical expertise or the users? |
Сотрудничество с соответствующим государством участником 162 | Cooperation of the State party concerned 123 86. |
Эта работа с некоторым опытом пойдёт легко. | The work will come easy with a little practice. |
Валдомиро Зарзурт был инженером с большим опытом. | Waldomiro was an engineer with considerable experience. |
Эти практикумы помогли соответствующим учреждениям, экспертам и должностным лицам Вьетнама приобрести новые знания и ознакомиться с опытом других стран и организаций в деле эффективного осуществления мер по борьбе с терроризмом. | These workshops helped the relevant agencies, experts and officials of Viet Nam to enhance their understanding, and to acquire experiences from other countries and organizations in effectively implementing and fighting against terrorism. |
131, с соответствующим комментарием (стр. 132 139). | Ibid., p. 138, with the related commentary (pp. 138 145). |
Обмен опытом | The Centre's work |
Это было первым опытом общения Ирана с американцами. | This was Iran s first exposure to Americans. |
Укрепление горизонтального сотрудничества содействует ознакомлению с опытом других. | Extending its cooperation links has brought it in contact with other types of experience. |
Накопленным опытом следует поделиться с другими подразделениями Секретариата. | Lessons learned should be shared with other parts of the Secretariat. |
а) более подробном ознакомлении с опытом других стран. | Learning more from the experiences of other countries. |
В районе миссии специалистов с таким опытом нет. | This required expertise is not available in the mission area. |
Снисходительный судья это человек с большим жизненным опытом. | A lenient judge is a broad judge with broader experience. |
Таким образом, я делюсь своим опытом с другими. | This is so I can share my experiences with others. |
Понятия не имею, что там с моим опытом. | I don't know what I've found from experience. |
Hефтяные прииски Венесуэлы. Требуется строитель с опытом работы. | Venezuela oil fields. Wanted, man with construction experience. |
Инженерхимик с таким опытом на дороге не валяется. | A chemistry engineer is not as easy to find as a kick in the ass |
36. Центр также провел ряд семинаров и практикумов с целью предоставления правительственным должностным лицам информации о структуре и механизме функционирования национальных органов в области прав человека и ознакомления их с соответствующим опытом. | 36. The Centre has also conducted a number of seminars and workshops to provide government officials with both information and expertise in the structure and functioning of national human rights institutions. |
В группе также представлено 31 другое международное учреждение, работающее в области безопасности дорожного движения и располагающее целым рядом различных специалистов и соответствующим опытом. | Thirty one other international agencies working in road safety, with a broad range of skills and experience, are also represented. |
Комитет отмечает, что Департамент по экономическим и социальным вопросам уже делится соответствующим опытом, который мог бы повысить эффективность работы Канцелярии и избежать дублирования. | The Committee points out that the Department of Economic and Social Affairs already provides related expertise, which could augment the Office's work and avoid duplication. |
Похожие Запросы : с соответствующим - с соответствующим - с соответствующим - с опытом - обращаться с соответствующим - с соответствующим уведомлением - с нашим опытом - с международным опытом - вклад с опытом - с доказанным опытом - приходит с опытом - с меньшим опытом - обмениваться опытом с - с нашим опытом