Перевод "тем не менее хотя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя мы еще не сдали окончательный экзамен тем не менее, | Even though we haven't done the final exam yet, |
Хотя и беден, он был тем не менее счастлив. | Though he was poor, he was nonetheless happy. |
Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить. | Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure. |
И тем не менее... Тем не менее это правильно. | Yet it somehow is right. |
Обсуждения, хотя они и не всегда были простыми, тем не менее были откровенными. | The discussions, though not always easy, had the advantage of being frank. |
Хотя это заседание и было неофициальным, оно, тем не менее, окончилось необычно. | Although it was an informal meeting, it nevertheless ended in an unceremonious manner. |
Хотя больше не считается ошибкой убрать запятую, но тем не менее желательно её поставить. | Though it is no longer considered a mistake to omit a comma, nevertheless it is desirable to put it in. |
Хотя первый вопрос и сложен, он тем не менее не связан с непреодолимыми трудностями. | Although complex, the first issue was not of insurmountable difficulty. |
Тем не менее, избегайте искушения одевать шарики на лицо хотя бы не перед детьми. | Nevertheless, try to avoid wearing balloons in front of kids. |
Тем не менее. | 45 and No. |
Тем не менее, | Nevertheless, |
Тем не менее. | Please, Your Majesty. |
Тем не менее. | Nevertheless! |
Хотя процесс экономического восстановления продолжается, основные экономические показатели, тем не менее, остаются неадекватными. | Despite continuing economic recovery, economic fundamentals remain, however, inadequate. |
Хотя на работы его сообщества не всегда ссылаются, тем не менее, рост популярности был стремительным. | Though his group's work doesn't always get cited, its rise in popularity has been meteoric. |
Хотя этому не суждено было сбыться, тем не менее, процессоры Alpha имели достаточно долгую жизнь. | While this was not to be, Alpha has nevertheless had a reasonably long life. |
Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. | While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. |
Тем не менее, тем не менее, было то, что еще его отец? | Nevertheless, nevertheless, was that still his father? |
Тем не менее, хотя моему правительству всего пять месяцев, ему уже удалось достичь следующего. | Nevertheless, although it is only five months old, my Government has the following achievements to its credit. |
Хотя могут быть точки соприкосновения, тем не менее безусловно, что есть также значительные различия. | While there may exist points of agreement, it is no less certain that there are also significant differences. |
И тем не менее | And yet, |
Но тем не менее. | But anyway. |
Тем не менее, скажи. | I'd like to hear it all the same. |
Тем не менее, благодарю. | Thanks anyway. |
И тем не менее... | Even if! |
Тем не менее, по нашему мнению, основными, хотя и не единственными необходимыми условиями такого членства являются | Nevertheless, in our view that basic, though not necessarily only, prerequisites are |
Хотя мысль суха, эмоция сочнее, но, тем не менее, это по прежнему мысль, не так ли? | Thought is dry, emotion is juicy but still a thought, isn't it? |
Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули. | And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed. |
Тем не менее, Geffen Records продолжили отчасти самостоятельное существование, хотя и были уменьшены в размерах. | Although Geffen would continue to exist as a brand, it was downsized to fit into the greater expansion of Interscope. |
И хотя она существует во всем мире, особое внимание, тем не менее, следует уделить Африке. | While the issue was of global dimensions, special attention should be given to the situation of Africa. |
Хотя торговля и не является самоцелью, тем не менее она может служить локомотивом устойчивого роста и развития. | Although not an end in itself, trade can serve as an engine of sustained growth and development. |
Тем не менее, хотя ВНД выступает наилучшим приблизительным показателем платежеспособности, он не является единственным в своем роде. | However, although GNI was the best approximation of capacity to pay, it was not the only one. |
Иными словами, хотя Боб не знает, скем он разговаривает, он тем не менее может отвечать Алисе и | In other words, even though Bob has no idea who he's talking to, he can still respond to Alice and |
Тем не менее, он не однородный. | But it is not monolithic. |
Тем не менее, это не так. | But they are not. |
Тем не менее, этого не произошло. | Yet he was not. |
Тем не менее, я не испугался. | But I wasn't afraid. |
Тем не менее, это произошло. | Yet it has happened. |
Надежда есть, тем не менее. | There is hope, though. |
Тем не менее, взгляды интересные. | Yet, the views are interesting. |
Тем не менее, лейбл I.R.S. | However, I.R.S. |
Тем не менее, война продолжалась. | Nevertheless, the war went on. |
Тем не менее, самки одинаковые. | Females are identical, however. |
Тем не менее сделано многое. | Nevertheless, a lot of ground has been covered. |
Тем не менее это нежелательно. | It is nevertheless undesirable. |
Похожие Запросы : тем не менее, хотя - тем не менее, - тем не менее, - тем не менее - тем не менее - тем не менее, - тем не менее, - тем не менее - тем не менее, есть - тем не менее, спасибо - они тем не менее - тем не менее, пожалуйста, - тем не менее, возможно, - тем не менее, это - тем не менее, мы