Перевод "условия труда политика" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
труда - перевод : Политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : политика - перевод : политика - перевод : условия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Условия труда | Work environment |
Условия труда | Level, method satisfactory |
Безопасные условия труда | Occupational Safety. |
Первое. Условия труда ужасны. | One, the working conditions are bad. |
Рабочие жалуются на условия труда. | The workers are complaining about the working conditions. |
Социальные условия и социальная политика | Social conditions and social policies |
У Тома были хорошие условия труда. | Tom's work environment was good. |
Охрана и безопасность судоходства, а также условия труда | Safety and security of navigation, and labour conditions |
Статья 7 Право на справедливые и благоприятные условия труда | Article 7 Right to just and favourable working conditions |
Право на условия труда, отвечающее требованиям безопасности и гигиены | Right to equal remuneration The right to an equal remuneration at the Constitutional level is granted by Article 107 of the Satversme, stipulating that every person shall have a right to receive appropriate remuneration for work performed. |
Статья 7. Право на справедливые и благоприятные условия труда | Article 7 The right to just and favourable conditions of work |
g) право на справедливые и благоприятные условия труда 13 | (g) The right to just and favourable conditions of work Universal Declaration of Human Rights, article 23 and International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, articles 6 and 7. |
Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться. | Conditions may well get worse before they get better. |
Слушай, каждый брак имеет добровольный условия добровольно, демократическим и труда | Listen, every marriage has a Voluntary conditions voluntary, democratic, and labor |
Сельскохозяйственная политика России также в большей степени ориентирована на увеличении производительности труда, чем политика Евросоюза в этой области. | Indeed, reforms of the past few years have already put Russia ahead of the EU in several areas, including tax legislation, fiscal policy (which aims at balanced budgets), and labor rules. Russia's agricultural policy is similarly more efficiency oriented than that of the EU. |
Сельскохозяйственная политика России также в большей степени ориентирована на увеличении производительности труда, чем политика Евросоюза в этой области. | Russia's agricultural policy is similarly more efficiency oriented than that of the EU. |
Сначала с ней обращались хорошо и условия труда были достаточно приемлемыми. | At first, it was a good deal, with very reasonable working conditions. |
Условия труда люди часто работают, пока их руки не становятся окровавленными. | they are put into torture rooms, hung by one or both arms, made to kneel on glass or sharp objects, forced to squat in water in rooms too small to stand up in, and they do not want to lie down because they do not want to lie down in water, starved, and beaten. The working conditions, people often work until their hands are bloody. |
Эффективная политика, законность и транспарентность это предварительные условия рационального использования лесов. | Effective policies, rule of law and transparency are prerequisites for sustainable forest management. |
Политика, правила и условия мировой торговли должны быть ориентированы на развитие. | The policies, rules and modalities of global trade must have development focus. |
Какая нужна политика, чтобы улучшить условия обездоленных людей, семей и общин? | What policies are needed to improve conditions for the poorest people, families and communities? |
Это является результатом нехватки финансовых ресурсов, которые должны обеспечить лучшие условия труда. | This is the result of scarce financial resources, which should provide for better work conditions. |
Охрана труда, санитарные условия, а также орудия производства находятся в неудовлетворительном состоянии. | Occupational safety and sanitation well as production tools are in poor conditions. |
Помимо совершенствования профессиональной подготовки, нужно улучшить условия труда работников средств массовой информации. | Except in the area of training, the working conditions of media professionals need improving. |
Позже изменившиеся условия жизни и развитие рынка труда привели к ряду реформ. | More recently, changing lifestyles and developments in the labour market have led to a number of reforms. |
Они указали, что условия труда на рыболовных судах в некоторых случаях сродни рабским. | They pointed out that labour conditions on board fishing vessels were in some cases analogous to slavery. |
Работодатели должны обеспечивать соответствующие условия труда и отдыха беременных женщин и кормящих матерей. | The employer is required to create suitable working and rest conditions for pregnant women and women who are breastfeeding. |
Проводимая политика также должна обеспечивать устранение перекосов и разницы в ценах и оплате труда. | Policies must also address the distorting differentials between prices and wages. |
Зачастую условия труда невыносимы контакты с отравляющими веществами, вредными парами и газами, ношение тяжестей. | They often labor under hazardous conditions, handling poisonous chemicals, inhaling noxious fumes, and hauling excessive weights. |
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров. | These latter also complain about hard work conditions, for example lack of lift trucks and hand held scanners. |
Наши предприятия должны принять к использованию все стандарты экология, условия труда, техника безопасности, качество | Our enterprises should accept all standards about ecology, working, protection, quality |
i) Право на труд, свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда и т.д. | (i) The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, etc. |
Кроме того, условия труда на полицейских участках Национальной гражданской полиции, как правило, очень плохие. | In addition, working conditions in National Civil Police stations are generally very poor. |
Политика сопоставимой ценности затрагивает сложный вопрос об определении ценности труда на основе, главным образом, систем оценки видоизмененного труда в качестве главного инструмента осуществления. | The policy of comparable worth raises the difficult issue of defining a job apos s value, which relies mostly on modified job evaluation systems as the basic tool of implementation. |
В результате в мае 2002 года была разработана политика диверсификации и равноправия в сфере труда. | As a result, the Diversity and Employment Equity Policy was developed in May 2002. |
С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда. | In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work. |
Статья 5 е) i) Право на труд, свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда | Article 5 (e) (i) The right to work, to free choice of employment, and to just and favourable conditions of work |
a) национальных условий, таких, как климатические условия, виды растительности, режимы управления, национальная политика и прочее | Similarly, consistent livestock data should be used for CH4 and N2O emissions from enteric fermentation and manure management, and for N2O emissions from animal manure applied to soils. |
b) защита прав инвалидов наравне с другими на справедливые и благоприятные условия труда, включая равные возможности и равное вознаграждение за труд равной ценности, безопасные и здоровые условия труда, включая защиту от домогательств, и удовлетворение жалоб | (b) Protect the rights of persons with disabilities, on an equal basis with others, to just and favourable conditions of work, including equal opportunities and equal remuneration for work of equal value, safe and healthy working conditions, including protection from harassment, and the redress of grievances |
20.1 Политика, планы и проекты в интересах надомных работников, разработанные департаментом охраны труда и социального обеспечения. | 20.1 The Department of Labour Protection and Welfare's Policies Plans Projects for Home Workers. |
В ходе мирной демонстрации они повторили свои требования вернуть прежние условия труда, которые недавно были изменены. | In a peaceful demonstration, they have reiterated their calls for the old working conditions, which were recently changed, to be restored. |
Право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. | The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. |
Право на охрану здоровья, право на безопасные условия труда и право на сохранение функции продолжения рода | 9.1.5 The right to the protection of health, to the safeguarding of the working conditions and the safeguarding of the function of reproduction |
Законодательство Нигера предусматривает особые условия труда для женщин и подростков в зависимости от их физического состояния. | Taking into account the physical status of women, labour legislation in the Niger provides for special treatment of women and children. |
Внутреннее законодательство каждого государства устанавливает минимальный возраст работника, а также условия труда и продолжительность рабочего времени. | 2 Domestic regulations of every State shall fix a minimum working age, as well as working conditions and hours. |
Похожие Запросы : труда политика - труда политика - Условия труда - условия труда - условия труда - условия труда - политика оплаты труда - политика детского труда - коллективные условия труда - вредные условия труда - достойные условия труда - опасные условия труда - опасные условия труда - справедливые условия труда