Перевод "установленный законом отпуск по беременности и родам" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

установленный - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : законом - перевод : по - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : законом - перевод : отпуск - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отпуск по беременности и родам
Pregnancy and Maternity Leave
Отпуск по беременности и родам
Maternity leave from work
право на отпуск по беременности и родам
Maternity Leave Entitlements
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам
Rule 106.3
отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель.
16 weeks' pregnancy and maternity leave.
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам?
Oh! Why are you taking maternity leave?
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие  пособие по беременности и родам.
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit.
Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями.
Maternity leave cannot be distributed between parents.
Отпуск по беременности и родам, предоставляемый женщинам, оплачивается по месту их работы.
Maternity benefits are paid to women through their place of work. Citizens are given paid leave from work to attend weddings and funerals.
Взявшему отпуск по беременности и родам лицу предоставляется государственное социальное страховое пособие  пособие по беременности и родам, если указанное лицо является социально застрахованным в соответствии с Законом о государственном социальном страховании.
Upon taking the pregnancy and childbirth leave, the person is granted a state social insurance benefit the maternity benefit if the said person is socially insured in accordance with the Law On State Social Insurance.
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями.
Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately.
Гамбия далеко опережает развитые страны по части отпусков по беременности и родам уже много лет беременные женщины имеют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Gambia was well ahead of the developed world when it came to maternity leave for many years pregnant women had benefited from three months' paid maternity leave.
Отпуск по беременности и родам не затрагивает процесс трудоустройства, поскольку тест на беременность во время найма на работу запрещен законом, т.е.
Pregnancy and maternity leave do not affect the security of employment because the test for pregnancy upon employment is forbidden by law, that is, it is forbidden by law to fire women because of pregnancy and maternity leave since that poses a serious offence.
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней.
Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days.
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Пособие по беременности и родам.
Maternity benefit.
a) Сотрудница имеет право на отпуск по беременности и родам в соответствии со следующими положениями
(a) A staff member shall be entitled to maternity leave in accordance with the following provisions
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
На практике сотрудница может просить дополнительный отпуск, используя своей очередной отпуск и присоединив его к отпуску по беременности и родам.
The employee can in fact request additional leave, utilizing her earned leave and combining it with her maternity leave.
Отпуск по беремен ности и родам
Maternity leave
4) пособие по беременности и родам
4) a maternity benefit
Пособия по болезни, беременности и родам.
Sickness and maternity insurance.
Женщины, занятые в неформальном секторе, не имеют законодательно установленного права на отпуск по беременности и родам.
Women employees in the informal sector do not have a statutory right to maternity leave.
На период беременности, родов и ухода за младенцем женщине предоставляется право на отпуск по беременности и родам сроком в один календарный год.
At the time of pregnancy, birth, and childcare, a woman has the right to maternity leave in the duration of one straight year.
Женщины, работающие по найму в государственном секторе, имеют право на отпуск по беременности и родам на 90 дней.
Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave.
Отпуск по беременности и родам не влечет за собой утрату прежнего места работы, старшинства или социальных пособий.
Maternity leave does not entail loss of former employment, seniority or social allowances.
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется большому числу трудящихся женщин Австралии, прежде всего в государственном секторе.
Paid maternity leave is available to many Australian women employees, particularly in the public sector.
Конвенция   3 Пособие по беременности и родам.
Convention No. 3 Maternity benefits.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
по состоянию на ноябрь 2004 года 45 процентов работающих женщин имели право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
45 per cent of all female employees are entitled to paid maternity leave as of November 2004
Согласно статье 5 k) Конституции, конструктивные положения о правах на отпуск по беременности и родам не считаются дискриминационными.
Under Article 5(k) of the Constitution the affirmative provision of maternity leave entitlement is not considered discriminatory.
Была представлена дополнительная подробная информация по таким вопросам, как отпуск по беременности и родам, функционирование национального механизма и семейное законодательство.
Other details were provided on such issues as maternity leave, the functioning of the national machinery and family law.
Во время беременности, родов и при уходе за ребенком каждая женщина имеет право на непрерывный отпуск по беременности и родам продолжительностью в один год.
During pregnancy, delivery and childcare, each woman has a right to one year of undisturbed maternity leave.
Законодательство Австралии не предусматривает предоставления женщине оплачиваемого отпуска по беременности и родам и, как об этом говорится в докладе, право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам имеют лишь 38 процентов трудящихся женщин (пункт 254).
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para.
Новый закон о труде также гарантирует более долгий отпуск по беременности и родам и участие работников в распределении прибыли компании.
A new labor law also guarantees longer maternity leaves and profit sharing for workers.
Работодатель не имеет права уволить женщину на основании прекращения работы в связи с уходом в отпуск по беременности и родам.
An employer may not dismiss a woman because she ceases work in order to take maternity leave.
В этой связи необходимо также подчеркнуть, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам предусматривается не системой здравоохранения, а системой социального обеспечения.
In this instance, it is also necessary to emphasize that the reimbursement of pay for the time of maternity leave is excluded from the health care system, and is transferred to the social rights sphere.
Нежелание оплачивать отпуск по беременности и родам характерно для многих предприятий, и по данному вопросу отсутствует согласие даже между женскими организациями и профессиональными союзами.
The resistance to paid maternity leave came from many sides there was no consensus on the issue even among women apos s organizations and trade unions.
Государственные служащие имеют право на трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, тогда как другим категориям женщин трудящихся предоставляется по меньшей мере месяц.
Government employees were entitled to three months apos paid maternity leave, while other workers were granted at least one month.
Фактически положения, касающиеся отпуска по беременности и родам, весьма либеральны.
Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous.
Отпуск по беременности и родам может предоставляться в продолжение или в сочетании с любым другим видом отпуска, включая отпуск по чрезвычайным обстоятельствам, полагающегося и возможного для женщин, находящихся на государственной службе.
Maternity leave can be granted in continuation of or in combination with any other kind of leave including extra ordinary leave as may be due and admissible to female civil servants.
Отпуск по беременности и родам не может влиять на гарантии занятости, поскольку закон запрещает устанавливать какую либо зависимость между беременностью и занятостью, т.е.
Pregnancy and maternity leave cannot influence employment security, because the labour law forbids pregnancy tests on employment, i.e. firing women for the sole reason of their pregnancy and maternity leave is not allowed and it represents a severe offence.

 

Похожие Запросы : установленный законом отпуск - законом платить по беременности и родам - по беременности и родам - по беременности и родам - неоплачиваемый отпуск по беременности и родам - отпуск по беременности и родам крышка - взять отпуск по беременности и родам - оплачиваемый отпуск по беременности и родам - пособия по беременности и родам отпуск - отпуск по беременности - покрытие по беременности и родам - платить по беременности и родам - пособие по беременности и родам - услуги по беременности и родам