Перевод "хотя и менее" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хотя - перевод : Хотя - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод : менее - перевод :
ключевые слова : Nevertheless Less Still However Although Though Least Once

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хотя и беден, он был тем не менее счастлив.
Though he was poor, he was nonetheless happy.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
The Blueprints scenario is less painful, even if the start is more disorderly.
Дело Кундеры, однако, представляется иным хотя и не менее тревожащим.
But the case of Kundera appears different though no less disturbing.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя вы используете более сложные индексы, возможно, менее часто.
Although, you use the source of more subscript index operations maybe somewhat less often.
Хотя это заседание и было неофициальным, оно, тем не менее, окончилось необычно.
Although it was an informal meeting, it nevertheless ended in an unceremonious manner.
Обсуждения, хотя они и не всегда были простыми, тем не менее были откровенными.
The discussions, though not always easy, had the advantage of being frank.
Хотя экономический шторм стал менее интенсивным, он ещё не утих.
Although the economic storm has become less intense, it hasn t calmed yet.
Хотя мы еще не сдали окончательный экзамен тем не менее,
Even though we haven't done the final exam yet,
В 2005 году потребление MDF вновь возрастет, хотя, вероятно, и в менее значительной степени.
For 2005, MDF consumption is expected to grow further, although probably at a slightly slower pace.
Хотя первый вопрос и сложен, он тем не менее не связан с непреодолимыми трудностями.
Although complex, the first issue was not of insurmountable difficulty.
Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить.
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
Уже она чувствовала себя менее наоборот , хотя она не знала, почему.
Already she felt less contrary, though she did not know why.
К счастью, есть много других красивых хотя и менее живописных мест, в которых процветает инфляция.
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations.
Тем не менее, Geffen Records продолжили отчасти самостоятельное существование, хотя и были уменьшены в размерах.
Although Geffen would continue to exist as a brand, it was downsized to fit into the greater expansion of Interscope.
Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
И хотя она существует во всем мире, особое внимание, тем не менее, следует уделить Африке.
While the issue was of global dimensions, special attention should be given to the situation of Africa.
Хотя торговля и не является самоцелью, тем не менее она может служить локомотивом устойчивого роста и развития.
Although not an end in itself, trade can serve as an engine of sustained growth and development.
Выражаясь точнее, хотя и менее обнадеживающе, более подходящим термином для продолжающегося кризиса будет второе Большое сокращение .
A more accurate, if less reassuring, term for the ongoing crisis is the Second Great Contraction.
Тем не менее, по нашему мнению, основными, хотя и не единственными необходимыми условиями такого членства являются
Nevertheless, in our view that basic, though not necessarily only, prerequisites are
Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью.
While this exercise is considered to be a long term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance.
Так, безработица продолжает увеличиваться в Польше, хотя и менее высокими темпами с момента начала роста производства.
Thus, unemployment continues to grow in Poland, albeit more slowly since the return of output growth.
Тем не менее операция в Руанде в настоящее время осуществляется уверенно, хотя некоторые проблемы и сохраняются.
Nevertheless, the Rwanda operation was now firmly established, although some problems persisted.
Хотя процесс экономического восстановления продолжается, основные экономические показатели, тем не менее, остаются неадекватными.
Despite continuing economic recovery, economic fundamentals remain, however, inadequate.
И хотя немногие сомневаются в его перевыборах, тем не менее, многие с интересом следят за процессом выборов.
While few doubt the outcome will be his re election, many are intensely following the process.
И хотя Лукоморье был заблокирован менее одного дня, этого времени было достаточно для того, чтобы посеять панику.
Even though Lurkmore came back online barely a day after the block was implemented, that was enough time for a slight hysteria to set in.
Выборы и референдумы являются не менее действенными средствами учета волеизъявления народа, хотя референдумы дают лидерам большие гарантии.
Elections and referendums were equally valid means for reflecting the will of the people although a referendum offered more safeguards for the incumbent party.
Иными словами, хотя Боб не знает, скем он разговаривает, он тем не менее может отвечать Алисе и
In other words, even though Bob has no idea who he's talking to, he can still respond to Alice and
Хотя было признано, что пересмотренный проект является более гибким и точным по сравнению с ранее представленным вариантом, тем не менее Комитет рекомендовал подготовить менее сложный документ.
While it generally considered the revised draft to be more flexible and concise than the earlier version, the Committee had called for an even less complicated text.
Хотя больше не считается ошибкой убрать запятую, но тем не менее желательно её поставить.
Though it is no longer considered a mistake to omit a comma, nevertheless it is desirable to put it in.
Хотя Сэвидж имел менее умеренные взгляды, чем Фрейзер, он отошёл от крайней идеологии Холланда.
While Savage represented perhaps less moderate views than Fraser, he lacked the extreme ideology of Holland.
Тем не менее, хотя моему правительству всего пять месяцев, ему уже удалось достичь следующего.
Nevertheless, although it is only five months old, my Government has the following achievements to its credit.
Хотя могут быть точки соприкосновения, тем не менее безусловно, что есть также значительные различия.
While there may exist points of agreement, it is no less certain that there are also significant differences.
Тем не менее, избегайте искушения одевать шарики на лицо хотя бы не перед детьми.
Nevertheless, try to avoid wearing balloons in front of kids.
Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Though political parties have not been legalized, they are nonetheless active in parliament and public life.
И хотя Нобелевские правила позволяют делить премию на трёх или менее человек, Дамадьян получателем премии не был объявлен.
Although Nobel rules allow for the award to be shared by up to three recipients, Damadian was not given the prize.
Хотя проблема третьих государств, пострадавших от применения санкций, важна, не менее значима и проблема самих государств   объектов санкций.
Although the question of third States affected by sanctions was very important, the issue of target countries was no less important.
Хотя эти операции были успешными, тем не менее МООНДРК подверглась интенсивному прямому и косвенному обстрелу со стороны ФНИ.
While the operation was successful, MONUC came under heavy direct and indirect fire from FNI.
Тем не менее, Совет Безопасности не пошел дальше заявлений и призывов, хотя он мог бы сделать гораздо больше.
Yet, beyond condemnation and statements of appeal, the Security Council has not done enough.
Такие наборы показателей были разработаны ООН, в Швеции, Соединенном Королевстве и в Германии, хотя здесь есть и менее известные примеры.
Such sets have been developed by the UN, in Sweden, in the United Kingdom and in Germany, to name some of the more prominent examples.
Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом.
While structural reforms have lagged, the economy is far less vulnerable than it was in the past.
Третий победитель хотя с математической точки зрения ее положение намного менее предпочтительно это Сеголен Руаяль.
The third winner, though she is mathematically in a much less favorable position, is Segolène Royal.
Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули.
And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed.
Хотя на работы его сообщества не всегда ссылаются, тем не менее, рост популярности был стремительным.
Though his group's work doesn't always get cited, its rise in popularity has been meteoric.
Хотя этому не суждено было сбыться, тем не менее, процессоры Alpha имели достаточно долгую жизнь.
While this was not to be, Alpha has nevertheless had a reasonably long life.

 

Похожие Запросы : и хотя - хотя и - хотя и - и хотя - хотя и - и менее - хотя, хотя - тем не менее, хотя - хотя и не - хотя и более - хотя и постепенно - хотя и небольшой - хотя и без