Translation of "allow to establish" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Allow - translation : Allow to establish - translation : Establish - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Indeed, the EU should establish or expand programs that allow entry to non asylum seekers. | Более того, ЕС следует создать или расширить такие программы, которые облегчают въезд тем лицам, которые не претендуют на статус беженца. |
This change would also allow missions with staff constraints to establish local vendor review committees. | Некоторые из этих контрактов не исполняются с 2002 года. |
We are also defining a strategy to establish legal aid centres to allow women to exercise their basic rights. | Мы также разрабатываем стратегию по созданию центров юридической помощи, которые помогут женщинам в осуществлении их основных прав. |
However, Germany did not allow the Council to establish a Lithuanian military force, police force, or civic institutions. | Тем не менее, Германия не позволила Совету создать собственные вооружённые силы, полицейские силы, гражданские институты. |
Removing Berezovsky would also allow Putin to establish direct control over Berezovsky's media empire another boost to his personal power. | К тому же, отстранение Березовского могло бы позволить Путину установить прямой контроль над медиа империей Березовского еще один шаг на пути укрепления личной власти. |
Here, we would like to underscore the need to establish an infrastructure that would allow for the provision of such assistance. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость создания инфраструктуры, которая позволила бы нам оперативно оказывать такую помощь. |
Recalling the efforts of governmental and non governmental organizations active in statistics to establish standards and concepts to allow comparisons among countries, | напоминая об усилиях правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами статистики, по разработке стандартов и концепций, позволяющих проводить сопоставления между странами, |
That referendum will allow the Iraqi people to express its will and allow it to constitutionally establish the rule of law and to create a State in which there is equality for all Iraqis. | Этот референдум позволит иракцам выразить свою волю и конституционным образом установить верховенство закона, создав государство, в котором все иракцы будут иметь равные права. |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | А те, которые придерживаются Писания (исполняя ее положения) и совершают молитву (надлежащим образом) ... ведь поистине, Мы не сводим на нет награды делающих добро! |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | А те, которые держатся за писание и выстаивают молитву... ведь Мы не губим награды делающих добро! |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок. |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | Те, которые придерживаются Торы, следуя за ней, и постоянно выстаивают предписанную им молитву, не потеряют у Нас награды за добродеяния и благочестие. |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | Что же касается тех, которые придерживаются Писания и совершают обрядовую молитву, то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое. |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | А те из них, кто искренне привержен Книге И постоянен в совершении молитвы, Мы не дадим пропасть награде тех, Кто совершает добрые дела. |
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | Для тех, которые твердо держатся Писания, постоянны в молитве. Истинно, Мы не оставим без награды добродетельных. |
Enhanced country level capacity will allow UNDP to take a bigger part in donor coordination and establish stronger partnerships with civil society. | Благодаря укреплению потенциала на страновом уровне ПРООН сможет более активно участвовать в координации донорской помощи и налаживать более тесные отношения сотрудничества с гражданским обществом. |
The Europol Convention states that Europol shall establish and maintain a computerised system to allow the input, access and analysis of data. | торговлей людьми, включая детскую порнографию |
The Non Self Governing Territories must be given the means to establish solid economies that would allow them to exercise the right to self determination. | 3. Несамоуправляющимся территориям должны быть предоставлены средства для создания прочной экономики, которая позволит им осуществить право на самоопределение. |
It also agreed to establish a fair system that would be respectful of local traditions and allow abused women to bring charges against alleged perpetrators. | Оно также обязалось создать справедливую систему, основанную на уважении местных традиций, которая позволяла бы женщинам жертвам насилия привлекать к ответственности предполагаемых правонарушителей. |
Allow to shutdown | Разрешить выключать компьютер |
This would allow more time to establish a crop in the spring, and avoid the rush to clear the beet crop in late August and September. | Это могло бы предоставить больше времени на развитие последующей культуры весной и позволило бы избежать ранней уборки свеклович ных полей в конце августа и сентябре. |
That would allow them to establish proper visibility in countries which previously they could not reach, bringing them closer to becoming the real operational arms of ECA. | Это позволит им обеспечить надлежащий уровень информирования об их деятельности в странах, в которых им ранее не удавалось этого сделать, и приблизит их к тому, чтобы стать действительно оперативными органами ЭКА. |
'Allow me to finish. | Позволь, дай договорить мне. |
Allow me to go. | Позвольте мне пойти! |
Allow me to go. | Позволь мне пойти! |
Allow me to go. | Разреши мне пойти. |
Allow me to go. | Разрешите мне пойти. |
Allow me to help. | Разрешите мне помочь. |
Allow me to explain. | Позволь мне объяснить. |
Allow me to explain. | Позвольте мне объяснить. |
Allow me to demonstrate. | Позволь мне продемонстрировать. |
Allow me to elaborate. | Позвольте мне подробнее на нем остановиться. |
Allow me to explain. | Давным давно, так давно что неизвестно истории, забыв что сознание создает реальность. |
Allow me to explain. | Позвольте мне обяснить |
'I want to establish...' | Я хочу устроить... отвечал он горячо. |
Doing so would allow the eurozone to establish the institutional and legal means to achieve greater cooperation and integration, as agreed at the European Council s meeting in June. | Это позволит еврозоне установить институциональные и юридические средства достижения более тесного сотрудничества и интеграции, что было согласовано на заседании Европейского Совета в июне. |
The Department also agreed to establish, in conjunction with the Procurement Service, reasonable milestones for the air services procurement process to allow sufficient time for vendor pre qualification. | Кроме того, Департамент согласился установить совместно со Службой закупок разумные сроки для заключения контрактов на воздушные перевозки, чтобы имелось достаточно времени для предварительной сертификации авиаперевозчиков. |
Browse allow specifies an address mask to allow for incoming browser packets. The default is to allow packets from all addresses. | Выбрав тип Позволить, вы можете указать маску адресов, с которых можно получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов. |
In particular, we will have to resume activities to combat poverty and re establish economic growth, two essential measures that will allow our people to reap the dividends of peace. | В частности, нам необходимо продолжить осуществление мер по борьбе с нищетой и обеспечению экономического роста, что позволит нашему народу воспользоваться дивидендом мира. |
That would allow the reliability requirement to be retained while leaving open the possibility for the parties to establish the validity of the signature by any other evidentiary method. | Это позволит сохранить требование надежности и оставить открытой для сторон возможность установить действительность подписи любым другим доказательственным способом. |
The law would allow the use of money and property confiscated as a result of human trafficking offences to establish a fund for prevention and assistance efforts. | Этот закон разрешит использование денег и собственности, конфискованных вследствие правонарушений, связанных с торговлей людьми, с целью создания фонда для мер по предотвращению и помощи. |
The revised TIR Convention (Phase I) has provided the legal and administrative means to establish such a coordinated approach and modern EDI technologies allow its efficient functioning. | Пересмотренная Конвенция (после завершения этапа I пересмотра) предоставила правовые и административные средства для разработки такого согласованного подхода, а современные технологии ЭОД обеспечивают ее эффективное применение. |
Please allow me to go. | Пожалуйста, позвольте мне пойти. |
Please allow me to go. | Разреши мне пойти, пожалуйста. |
Please allow me to go. | Пожалуйста, разрешите мне пойти. |
Related searches : Required To Allow - Allow To Operate - Allow To Apply - Allow To Cure - Allow To Keep - Allow To Consider - Allow To Explore - Intended To Allow - Allow To Distinguish - Allow To Achieve - Allow To Have - Allow To Measure