Translation of "changed approach towards" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

My attitude towards him changed.
Моё отношение к нему изменилось.
My attitude towards him has changed.
Моё отношение к нему изменилось.
Why have you changed towards me?
Почему вы ко мне переменились?
In the 1990s the approach has gradually changed.
В 1990 х годах такой подход стал постепенно меняться.
Sarkozy s approach may work, because America, too, has changed.
Подход Саркози может сработать потому, что Америка тоже изменилась.
Towards the end of her life, this mood changed.
К концу жизни ее расположение духа изменилось.
E. Towards a system wide approach to funding
Переход к применению общесистемного подхода к финансированию
VIII. PROPOSED APPROACH TOWARDS A FUND FOR DIVERSIFICATION
VIII. ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ПОДХОД К СОЗДАНИЮ ФОНДА ДИВЕРСИФИКАЦИИ
Yet nothing has changed how we approach deforestation like satellite monitoring.
Но ничто так не изменило наш подход к обезлесению, как спутниковые изображения.
I'd really love it if his attitude towards nursing changed.
Было бы действительно здорово, если бы отношение к кормлению изменилось.
This is a pragmatic approach towards human rights violators.
Речь идет о прагматическом подходе, который охватывает нарушителей прав человека.
Santini s approach to the project radically changed the layout of the church.
Сантини подошел к проекту так, что резко изменил всю планировку костела.
Instead, it changed its path again, struck downward towards the Earth.
Вместо этого, он изменил свою траекторию, и упал по касательной на Землю.
A comprehensive approach has been established towards Bosnia and Herzegovina.
В отношении Боснии и Герцеговины применяется всеобъемлющий подход.
Towards a human rights based approach to sustainable debt management
Основанный на правах человека подход к обеспечению приемлемого уровня задолженности
These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach.
Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции.
They are pushing people towards a more vigilant approach to the Internet.
Они вынуждают людей быть более осведомленными в отношении Интернета.
This approach has now shifted towards providing know how through advisory centres.
ЭКЮ в проект развития финансовых институтов, решение о котором было принято на совещании Большой семерки в Токио.
In the US, too, the attitude towards the alliance with Europe has changed mightily.
В США отношение к альянсу с Европой также сильно изменилось.
A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed.
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода.
However, society's attitudes towards polygamy had changed, and polygamy was now virtually non existent in Algeria.
Тем не менее в обществе изменилось отношение к полигамии, и сегодня она практически не существует в Алжире.
But even though I had this newfound joy and freedom, people's reaction completely changed towards me.
Несмотря на то, что я вновь обрела радость и свободу, отношение людей ко мне в корне изменилось.
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end.
Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели.
Reports demonstrate a positive approach towards encouraging interaction between the scientific research and policy processes.
Доклады свидетельствуют о применении эффективного подхода в вопросах поощрения взаимодействия между научными исследовательскими учреждениями и директивными механизмами.
Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments.
21. Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language.
Третье большое для Индии изменение это наше отношение к английскому языку.
He adds that the change in the Government has not changed the authorities apos attitude towards him.
Он добавляет, что смена правительства не повлекла за собой изменения отношения к нему властей.
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language.
Третье большое для Индии изменение это наше отношение к английскому языку.
We believe that it is important to take a coordinated approach towards the Lord's Resistance Army.
Мы полагаем, что крайне важно избрать скоординированный подход к проблеме Армии сопротивления Бога .
It will increasingly emphasize the need to work towards a more commercial approach to postal service.
В своей деятельности ВПС будет все шире пропагандировать необходимость перевода деятельности почтовых служб на коммерческую основу.
Iraq apos s approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged.
Отношение Ирака к выполнению своих обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, осталось неизменным.
Rockets have changed. Photography has changed. Costumes have changed.
о временем мен лс кинематограф, совершенствовались модели ракет, мен лись даже костюмы.
Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North.
Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее.
Opinions vary, with some calling for a tough position towards Hamas and others advocating a softer approach.
Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход.
A Human rights Based Approach to Development Cooperation Towards a Common Understanding, adopted by UNGD, May 2003.
Подход к сотрудничеству в области развития, основанный на правах человека на пути к общему пониманию , принят ГООНВР в мае 2003 года.
We concur with the Secretary General's inclusive and comprehensive approach towards addressing the current problems of Africa.
Мы согласны с широким и всеобъемлющим подходом Генерального секретаря к решению нынешних проблем Африки.
Circumstances have changed, roles have changed and personalities have changed.
Изменились обстоятельства, перераспределились роли и поменялись личности.
Really, it changed many things in my mind towards the Israelis and the way they are thinking, he adds.
Это сильно изменило мое мнение об израильтянах и о том, что и как они думают , добавляет Мухаммад.
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive.
Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным.
The absolutist approach is now less in favour because of rising general levels of consumption and changed public perceptions of poverty.
Подходу на основе абсолютных показателей в настоящее время отдается меньшее предпочтение в связи с повышением общего уровня потребления и меняющимися представлениями общества о бедности.
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach.
Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом.
Ruth, I've changed. You've changed too.
Рут, я изменился, и ты тоже.
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long term goal towards the total elimination of all nuclear weapons and underscore the importance of the multilateral approach towards disarmament.
Малайзия вновь подтверждает свою приверженность делу достижения долгосрочной цели полной ликвидации всего ядерного оружия и особо отмечает важное значение применения многостороннего подхода к разоружению.
The EU needs a comprehensive regional approach, focusing on the remaining steps that would lead each country towards membership.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Nevertheless, the Declaration represents a further step towards the adoption of a truly universal approach to regulating human cloning.
Тем не менее Декларация представляет собой еще один шаг в направлении обеспечения подлинно глобального подхода к регулированию вопросов клонирования человека.

 

Related searches : Approach Towards - Common Approach Towards - Approach Towards Life - New Approach Towards - Approach Towards Customers - Consistent Approach Towards - An Approach Towards - Approach Towards Art - Effective Approach Towards - Proactive Approach Towards - I Changed - Changed Over