Translation of "disclose your information" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disclose - translation : Disclose your information - translation : Information - translation : Your - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I can't disclose that information yet. | Я пока еще не могу раскрыть эти сведения. |
What is your bloodthirsty scribbling about to disclose now? | Какие тайны на этот раз раскроют ваши кровожадные очерки? |
There's not a special set of rules for publishers to disclose classified information. | Там не специальный набор правил Для издателей раскрывать секретную информацию. |
At the website the victim is asked to disclose his or her personal information. | На этом веб сайте потерпевшего просят раскрыть его личную информацию. |
Meaningful and concrete information should be provided in order to better disclose the results. | Для лучшего представления результатов нужна более содержательная и конкретная информация. |
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди то, что в их душах и что они обнаруживают совершают открыто . |
Do not disclose your unprotected key core technologies or know how. | Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование. |
Padalko refused to disclose to Swanson the source of both the alleged information and the funding. | Падалко отказался раскрыть Свонсону источники предполагаемой для публикации информации и финансирования. |
The media may not disclose State or trade secrets or publish information known to be false, etc. | При этом в средствах массовой информации не допускается разглашение государственной и коммерческой тайны или обнародование заведомо ложной информации и др. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди то, что в их душах и что они обнаруживают совершают открыто . |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают! |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди и что они обнаруживают. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Все творения обязаны помнить об этом, потому что только Всевышний Господь обладает прекрасными и величественными качествами. Только Он одаряет Своих рабов многочисленными щедротами, и только Он превозносит одних из них над другими. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Твой Господь, о посланник, Всеведущий. Он знает скрытое в сердцах многобожников их враждебное отношение к тебе и знает то, что они открыто объявляют своими языками против тебя, и их отрицание того, что ты был избран посланником, чтобы передать Послание Аллаха. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Господь знает, что утаивают их сердца и что являют. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Господь твой знает, Что скрывается в их душах И что они являют напоказ. |
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose. | Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают. |
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. | Господь твой знает то, что их сердца скрывают и что обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди то, что в их душах и что они обнаруживают совершают открыто . |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди и что они обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Все творения обязаны помнить об этом, потому что только Всевышний Господь обладает прекрасными и величественными качествами. Только Он одаряет Своих рабов многочисленными щедротами, и только Он превозносит одних из них над другими. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Твой Господь, о посланник, Всеведущий. Он знает скрытое в сердцах многобожников их враждебное отношение к тебе и знает то, что они открыто объявляют своими языками против тебя, и их отрицание того, что ты был избран посланником, чтобы передать Послание Аллаха. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь знает, что утаивают их сердца и что являют. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь твой знает, Что скрывается в их душах И что они являют напоказ. |
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. | Господь твой знает то, что их сердца скрывают и что обнаруживают. |
For your information | Для вашей информации |
The enterprise should disclose all relevant information on the process by which shareholders can submit agenda items, and should disclose which shareholder proposals (if any) were excluded from the agenda and why. | Предприятиям следует раскрывать всю важную информацию о процедуре внесения акционерами пунктов в повестку дня, а также сведения о том, какие предложения акционеров были исключены из повестки дня (если таковые имеются) и по какой причине. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают! |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Аллах твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют. |
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose. | Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают. |
Say, Whether you conceal what is in your hearts, or disclose it, God knows it. | Скажи Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом. Он знает о том, что на небесах и на земле. |
Related searches : Disclose Information - Disclose Personal Information - Disclose This Information - Disclose Information About - Disclose Proprietary Information - Disclose Confidential Information - Disclose Any Information - Disclose Such Information - Disclose Financial Information - Disclose Your Identity - Disclose Your Data - Disclose Data - Shall Disclose