Translation of "economic upheaval" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval.
Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения.
Political instability has fuelled economic breakdown, and economic backwardness has fired political upheaval in a never ending vicious circle.
Политическая нестабильность привела к экономическому спаду, а экономическая отсталость вызывает политические потрясения, и это бесконечный порочный круг.
Years of Upheaval .
Years of Upheaval .
In times of upheaval...
Во времена перемен...
The period 1677 1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval.
Период 1677 1686 годов был наихудшим голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике.
In times of upheaval, eh?
Времена переворотов, а?
Such times of upheaval, eh?
Времена переворотов, а?
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval.
22. Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность.
So no surprise that Russian science fell into a black hole due to economic upheaval in the decade following communism's collapse.
В значительной мере прекращены океанографические и геологические исследования, традиционно хорошо развитые в России. Сложные процессы проходят в гуманитарных науках.
Indeed, some countries are facing a political upheaval.
На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом.
Such a massive effort will be doomed to failure, however, if Afghanistan's neighbors intervene in ways that promote economic upheaval all over again.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
BERLIN In the coming months, several serious regional economic and political crises could combine into one mega watershed, fueling an intense global upheaval.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
Why should this historic event cause such political upheaval?
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И самудяне были погублены запредельным (шумом).
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И самудяне были погублены вышедшими за пределы.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье).
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И Фемудяне уничтожены были громоносною молнией
In closing, she said that even during a period of political and economic upheaval, human rights remained a top priority for the Baltic States.
Оратор подчеркивает в заключение, что даже в нынешний период глубоких политических и экономических изменений прибалтийские государства по прежнему придают важнейшее значение правам человека.
Witness the upheaval in North Africa and the Middle East.
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Поистине, сотрясение Часа сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет вещь великая непостижимая уму .
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Ведь сотрясение последнего часа вещь великая.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Небеса также будут расколоты, а солнце и луна скручены. Звезды посыплются со своих мест, и наступит череда великих бедствий и потрясений, они приведут в оцепенение сердца и окутают души страхом, от которого юноши поседеют, а могучие твердыни начнут плавиться.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
В конце суры указывается на то, что идолы, которым неразумно поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо такое, как муха. Они даже не могут спасти то, что муха может похитить из жертвоприношений, принесённых им.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа Великое событие (Вселенной).
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней.
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Баланс вашей жизни не означает её существенный переворот.
Yet, in a context of international upheaval and recession, economic and social inequalities continued to grow both within and among nations, with disastrous social consequences.
Однако в контексте международных конфликтов и спада экономическое и социальное неравенство продолжает усугубляться как между государствами, так и внутри государств, что имеет катастрофические социальные последствия.
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics.
Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику.
The 1970s were generally a period of upheaval for the CIA.
В 1969 году он был освобождён и стал работать консультантом ЦРУ.
Between 1800 and 1950 Europe's population increased by 269 , from 203 million to 547 million, as the continent experienced extraordinary economic change, social upheaval, and political turmoil.
За время, прошедшее с 1800 по1950 год, население Европы увеличилось на 269 , с 203 миллионов до 547 миллионов, и при этом на континенте произошли экстраординарные экономические изменения, он испытал многочисленные социальные потрясения и политические неурядицы.
These are times of trial and upheaval that call for such daring.
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.
Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live.
Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни.
When there was upheaval preceding World War I, he escaped to Switzerland.
После начала Первой мировой войны выехал в Швейцарию.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state market relations, a major political economic upheaval has ensued.
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико экономические потрясения.
17. On the supply side, in the early 1990s the political and economic upheaval in the former Soviet Union boosted the supply of some commodities to international markets.
17. Что касается предложения, то в начале 90 х годов политический и экономический переворот в бывшем Советском Союзе привел к увеличению предложения ряда сырьевых товаров на международных рынках.
Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942.
Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942.
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
Schlesinger, Arthur M., Jr. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936 .
Schlesinger, Jr., Arthur M. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936.
While some internal devaluation is being achieved, it is producing so much economic and social dislocation and, increasingly, political upheaval that there is no supply response, despite the accompanying structural reforms.
Хотя некоторая внутренняя девальвация и достигается, она создает столько экономического и социального беспорядка, а также, все чаще, политических переворотов, что отсутствует какая либо ответная реакция, несмотря на прилагаемые структурные реформы.
Here, and especially in Bosnia, the upheaval has turned into a tragedy of unprecedented proportions.
Здесь, и прежде всего в Боснии, эти потрясения переросли в трагедию невиданных масштабов.

 

Related searches : Emotional Upheaval - Political Upheaval - Social Upheaval - Great Upheaval - State Of Upheaval - Period Of Upheaval - Economic Struggle - Economic Needs - Economic Report - Economic Implications - Economic Approach - Economic Means