Translation of "prepared in accordance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Accordance - translation : Prepared - translation : Prepared in accordance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
expert, on the conditions in Somalia, prepared in accordance | об условиях в Сомали, подготовленный в соответствии с пунктом 6 |
This table is prepared in accordance with statutory requirements. | Эта таблица готовится в соответствии с нормативными требованиями. |
The present report has been prepared in accordance with that request. | Настоящий доклад представляется в соответствии с этой просьбой. |
The present report has been prepared in accordance with those decisions. | Настоящий доклад был подготовлен в соответствии с этими решениями. |
a Prepared in accordance with Commission on Human Rights resolution 1982 23. | а Подготовлено в соответствии с резолюцией 1982 23 Комиссии по правам человека. |
This report has been prepared in accordance with the above mentioned arrangements. | Настоящий доклад был подготовлен в соответствии с вышеуказанной процедурой. |
The financial statements were prepared in accordance with the stated accounting policies and | подготовлены ли финансовые ведомости в соответствии с установленными принципами отчетности |
in Cuba prepared by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights in accordance | подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека |
consider the results of the analysis prepared by the Secretariat in accordance paragraph (a) above. | рассмотреть результаты анализа, подготовленного Секретариатом в соответствии с приведенным выше пунктом (a). |
11. In accordance with this request, an information note dated 8 April 1993 was prepared. | 11. Во исполнение этой просьбы была подготовлена информационная записка от 8 апреля 1993 года. |
Detailed and realistic financial request, prepared in accordance with the financial and administrative Tempus requirements. | Детализированный и реалистичный финансовый запрос, подготовленный соответствии с финансовыми и административными требованиями Tempus. |
Subregional and regional programmes may be prepared and implemented in accordance with the requirements of the region. | В зависимости от потребностей региона могут разрабатываться и осуществляться субрегиональные и региональные программы. |
detailed and realistic financial request, prepared in accordance with the financial and administrative Tempus Tacis rules. | подробные и реалистические заявки на предоставление грантов в соответствии с финансовыми и административными нормами и предписаниями программы Tempus Tacis. |
detailed and realistic financial request, prepared in accordance with the financial and administrative Tempus Tacis rules. | подробные и реалистичные заявки на предоставление грантов в соответствии с финансовыми и административными нормами и предписаниями программы Tempus Tacis. |
These plans are prepared in consultation with governments and partners and include WASH components in accordance with the CCCs. | Эти планы готовятся в консультации с правительствами и партнерами и включают компоненты, касающиеся водоснабжения, санитарии и гигиены, в соответствии с ООД. |
The Committee welcomes the fourth periodic report of Switzerland, which was prepared in accordance with the Committee's guidelines. | Комитет приветствует четвертый периодический доклад Швейцарии, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
In accordance with rule 71, the draft report of the Board shall be prepared and submitted by the Rapporteur. | В соответствии с правилом 71 правил процедуры проект доклада Совета будет подготовлен и представ лен Докладчиком. |
The Committee welcomes the initial report submitted by the State party, which was prepared in accordance with its guidelines. | Комитет приветствует первоначальный доклад, представленный государством участником, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
The present report, which was prepared in accordance with resolution 2002 60, contains a summary of the replies received. | Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с резолюцией 2002 60, содержит резюме полученных ответов. |
UNMIS embarked on the implementation of its HIV AIDS programme in accordance with the plan of action prepared by the Mission. | МООНВС приступила к реализации своей программы по ВИЧ СПИДу в соответствии с планом действий, подготовленным Миссией. |
The Committee welcomes the fourth periodic report of Finland, which was prepared in accordance with the Committee's guidelines and submitted on time. | Комитет приветствует четвертый периодический доклад Швейцарии, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
In accordance with established practice, the Working Party will adopt its report on the basis of a draft prepared by the secretariat. | В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа утвердит свой доклад на основе проекта, подготовленного секретариатом (TRADE WP.5 2005 5). |
(25) The second periodic report should be prepared in accordance with the Committee's reporting guidelines and be submitted by 1 August 2009. | 18) Комитет обеспокоен сообщениями о случаях запугивания и преследования местных и иностранных журналистов и других работников средств массовой информации, включая возбуждение дел о клевете, организуемого на самом высоком политическом уровне. |
2. Takes note with interest of the comprehensive report of the Secretary General prepared in accordance with General Assembly resolution 47 123 20 | 2. с интересом принимает к сведению всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, подготовленный в соответствии с резолюцией 47 123 Генеральной Ассамблеи 20 |
The report, which covers 1994, was prepared in accordance with Economic and Social Council decision 1982 112 of 26 April 1982 (see annex). | Доклад, охватывающий период 1994 года, был подготовлен в соответствии с решением 1982 112 Экономического и Социального Совета от 26 апреля 1982 года (см. приложение). |
The draft law had been prepared in accordance with international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Проект закона подготовлен в соответствии с требованиями международных конвенций, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The financial statements are prepared in accordance with the Financial Regulations and Rules of UNICEF and the accounting standards of the United Nations system. | Финансовые ведомости готовятся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ и стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
In accordance with past practice, the Administrative Committee on Coordination has prepared a background paper (E 1993 121) as a basis for the discussion. | В соответствии со сложившейся практикой Административный комитет по координации подготовил справочный документ (Е 1993 121) в качестве основы для обсуждения. |
Ethiopia is not prepared to allow demarcation to continue in the manner laid down in the Demarcation Directions and in accordance with the timeline set by the Commission. | Эфиопия не готова допустить, чтобы демаркация продолжалась так, как это предусмотрено в решениях о демаркации, и в соответствии с графиком, установленным Комиссией. |
In accordance with a recommendation of the third inter committee meeting, OHCHR had prepared a proposal for harmonization of terminology (HRI MC 2005 2, annex). | В соответствии с рекомендацией третьего межкомитетского совещания УВКПЧ подготовило предложение по согласованию терминологии (HRI MC 2005 2, приложение). |
Guidelines for monitoring the selected environmental indicators have now been prepared and include a description of each indicator used, in accordance with the following outline | В настоящее время подготовлены руководящие принципы для мониторинга выбранных экологических индикаторов, которые включают описание каждого используемого индикатора по следующей схеме |
The General Assembly will have before it a report on the outcome of the World Conference prepared in accordance with General Assembly resolution 47 122. | На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен доклад о результатах работы Всемирной конференции, подготовленный в соответствии с резолюцией 47 122 Генеральной Ассамблеи. |
Having considered the note by the Secretary General prepared in accordance with General Assembly resolution 46 210, and the ideas contained therein, A 48 535. | рассмотрев записку Генерального секретаря, подготовленную в соответствии с резолюцией 46 210 Генеральной Ассамблеи, и содержащиеся в ней идеи 13 , |
All the comments and questions had been duly noted and that the next report would be prepared in accordance with the Committee apos s guidelines. | Все замечания и все воросы были должным образом приняты во внимание, и следующий доклад будет составлен в соответствии с директивами Комитета. |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
A synthesis and preliminary analysis of these reports, prepared by the secretariat in accordance with decision 1 COP.5, is contained in ICCD CRIC(3) 3 Add.1. | Обобщение и предварительный анализ этих докладов, подготовленные секретариатом в соответствии с решением 1 СОР.5, содержатся в документе ICCD CRIC(3) 3 Add.1. |
COP 2 could, under this option, consider the first ROI in order to confirm ex post that it was prepared in accordance with the decisions of COP 1. | 8. В соответствии с этим вариантом КС 2 могла бы рассмотреть первый ДО, с тем чтобы подтвердить ex post, что он был подготовлен в соответствии с решениями КС 1. |
In accordance with decisions 3 COP.6 and 5 COP.6, a JWP between the secretariat and the GM was prepared for the biennium 2004 2005. | В соответствии с решениями 3 COP.6 и 5 COP.6 была подготовлена СПР для секретариата и ГМ на двухгодичный период 2004 2005 годов. |
Use of this guidance document should support compliance with competent authority (CA) requirements and should allow the SDS to be prepared in accordance with the GHS. | Использование настоящего руководства призвано помочь в выполнении требований компетентных органов (КО) и обеспечить возможность подготовки ИКБ в соответствии с требованиями СГС. |
In accordance with established practice, the Working Party adopted the report on its twenty ninth session on the basis of the draft prepared by the secretariat. | В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа утвердила доклад о работе своей двадцать девятой сессии на основе проекта, подготовленного секретариатом. |
The Syrian Commission for Family Affairs also prepared the national plan for the protection of children against violence, in accordance with the provisions of the Convention. | Сирийская комиссия по делам семьи также разработала государственный план защиты детей от насилия в соответствии с положениями Конвенции. |
Use of this guidance document should support compliance with competent authority (CA) requirements and should allow the SDS to be prepared in accordance with the GHS. | Использование настоящего руководства, согласованного с требованиями компетентных органов, должно обеспечить разработку ПБ соответствующих требованиям СГС. |
(ii) In accordance with the request by the Working Party, the secretariat prepared a document regarding costs and benefits of undertaking more frequent E Road Censuses. | ii) В соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат подготовил документ по вопросу об издержках и выгодах проведения более частых обследований движения на автомагистралях категории Е. |
Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance