Translation of "should have sent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Sent - translation : Should - translation : Should have sent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I should have sent it. | Хотя надо было отправить вам. |
If you hadn't come, I should have sent for you. | Я уже хотела послать за тобой. |
You think I should have sent him to an orphanage? | Считаешь, что я должна была отдать его в приют? |
When the sun rose, I should have sent her back right away. | мне следовало отправить её обратно. |
I should have sent you away to boarding school after your mama died. | Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла. |
the Middle East should be sent to Caribbean, Asia and the Pacific should be sent to | Ближнего Востока следует направлять по адресу Карибского бассейна, Азии и Тихого океана следует направлять по адресу |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Коран не для того, чтобы ты был несчастен (от того, что ты не мог бы исполнить его), |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен, |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, Всевышний ниспослал тебе откровение, научил тебя Священному Корану и шариату не для того, чтобы ты стал несчастен. Аллах не обременил Свои творения обязанностями, которые они не в состоянии выполнить. |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Мы ниспослали тебе (о пророк!) этот Коран не для того, чтобы ты был несчастен и страдал из за отстранения неверующих от тебя. |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений, |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Мы ниспослали тебе этот Коран не для того, чтобы ты бедствовал |
They should not be sent back. | Не следует возвращать корабль. |
Completed questionnaires should be sent to | Адрес эл. почты |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! | А если бы этого не произошло и если бы их постигло несчастье за то, что приготовили их руки, то они бы сказали Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали одними из верующих? |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! | А если бы этого не произошло и если бы их постигло несчастье за то, что приготовили их руки, то они бы сказали Господь наш! |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! | И если бы не так, то, когда их постигнет наказание за то, что вершили их десницы, они сказали бы Господи наш! |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! | (И если бы тебя Мы не послали), Коснись их бедствие (по Нашей воле) За то, что предварили им деяния их рук, Они сказали бы Господь наш! |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! | И, если постигнет их когда какое либо бедствие за то, что сделали прежде руки их, не говорили бы тогда Господи наш! |
Nonetheless, the Fed and ECB actions sent three messages that should have given the markets pause. | Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | И каждого посланника Мы отправляли для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха по Его повелению . |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Каждого посланника Мы посылали для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Мы отправили посланников только для того, чтобы им повиновались с дозволения Аллаха. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Мы посылали каждого посланника, чтобы вы ему с дозволения Аллаха повиновались. Лицемеры, которые лгут и не повинуются посланнику, несправедливы к самим себе. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Мы ниспослали посланников только для того, чтобы им повиновались по воле Аллаха. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Мы посылали каждого посланника лишь с тем, Чтоб с изволения Аллаха ему повиновались вы. |
We have sent no apostle but that he should be obeyed by the will of God. | Мы посылали каждого посланника только с тем, чтобы ему, по изволению Божию повиновались. |
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said Our Lord! Why did You not send us a Messenger? We should then have followed Your Ayat (Verses of the Quran) and should have been among the believers. | А то, когда постигло бы их несчастие за то, что раньше уготовали их руки, они сказали бы Господи, если бы Ты послал к нам посланника, и последовали бы мы за Твоими знамениями и были бы мы верующими! |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они! |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Или бы не говорили Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они! |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Или чтобы вы не говорили Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они . |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Мы ниспослали Коран, чтобы вы не говорили Если бы Писание было ниспослано нам, мы были бы более благочестивы, на более прямом пути, так как мы более разумны и более готовы к этому, чем они . |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | и чтобы вы не говорили также Если бы было ниспослано нам Писание, то мы были бы на более правильном пути, чем они . |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Или чтоб вы не говорили О, если б Книга нам была ниспослана (Аллахом), Мы б следовали ей вернее, чем они . |
Or lest ye should say. if only the Book had been sent down to us, we should surely have been better guided than they. | Или говорить Если бы нам было ниспослано Писание, то мы вернее бы их шли по прямому пути . |
I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. | Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования. |
'I have sent for Mama. | Я послала к мама. |
Private messages you have sent | Вы отправили личное сообщениеTimeline Name |
Have two whiskies sent up. | Принесите мне виски. |
I'll have it sent over. | Не спешите! |
I'll have it sent to you. | Я отправлю его вам. |
Obey those who have been sent. | Он сказал О, люди! Последуйте за посланцами (которых Аллах направил к вам)! |
Obey those who have been sent. | Он сказал О люди, последуйте за посланниками! |
Related searches : Have Sent - Should Be Sent - Should Have - Have Had Sent - Have Sent Back - He Have Sent - Have Sent Out - Have Already Sent - Have Just Sent - They Have Sent - We Have Sent - You Have Sent - I Have Sent - Have Been Sent