Translation of "submissive to authority" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

All are submissive to Him.
Все творения и существа подвластны одному Господу, который не имеет соперников и не нуждается в помощниках. Все сущее покорно Его величию и смиренно пред Его совершенством.
All are submissive to Him.
Все они покорны Ему.
All are submissive to Him.
Он всех сотворил, над всеми властен, Ему все подчиняются, и всё Ему подотчётно!
All are submissive to Him.
Все подвластны Ему.
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You.
(О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада.
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You.
Господи наш!
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You.
Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства общину, покорившуюся Тебе.
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You.
Господи наш! Сделай нас двумя мусульманами, покорными Тебе, а из нашего потомства мусульманскую общину, преданную Тебе!
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You.
Господь наш!
I want to see this submissive girl.
Они хотят видеть покорных девушек.
Women should be submissive
Женщины должны быть покорными
women should be submissive
Женщины должны быть покорными
They can handle the submissive girl.
С покорной девушкой они могут справиться.
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will).
(О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада.
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will).
Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства общину, покорившуюся Тебе.
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will).
Господи наш! Сделай нас двумя мусульманами, покорными Тебе, а из нашего потомства мусульманскую общину, преданную Тебе!
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will).
Господи наш! Сделай нас предавшимися Тебе, а из нашего потомства общину, предавшуюся тебе, и укажи нам обряды поклонения.
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance.
Господи наш! Сделай нас предавшимися Тебе, а из нашего потомства общину, предавшуюся тебе, и укажи нам обряды поклонения.
Indeed, they are meek and submissive today!
О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)!
2 Authority to authority messaging
Обмен сообщениями между администрациями
Our Lord, make us submissive to You, and raise from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites of worship , and turn to us clemently.
(О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада.
now is the time to learn faithful and generous obedience, to be submissive.
самое время учиться верному и сильному послушанию, повиноваться.
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)!
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
Да, они сегодня покорны!
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела.
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
О нет! Сегодня они будут покорны.
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
Нет, в сей день они покорны Аллаху ,
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
В тот День Они смиренны и покорны будут.
Nay! on that Day they will be entirely submissive.
О, в этот день окажутся они покорными!
In fact, on that Day, they will be submissive.
О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)!
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью и в душе и на делах покорными (Аллаху).
In fact, on that Day, they will be submissive.
Да, они сегодня покорны!
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
In fact, on that Day, they will be submissive.
Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела.
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они совершали богоугодные дела как душой, так и телом.
In fact, on that Day, they will be submissive.
О нет! Сегодня они будут покорны.
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
In fact, on that Day, they will be submissive.
В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему,
In fact, on that Day, they will be submissive.
Нет, в сей день они покорны Аллаху ,
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами,
In fact, on that Day, they will be submissive.
В тот День Они смиренны и покорны будут.
Those who believed in Our revelations, and were submissive.
Те, кто уверовал в знаменья Наши И предался смиренно (Богу),
In fact, on that Day, they will be submissive.
О, в этот день окажутся они покорными!

 

Related searches : To Be Submissive - Submissive Role - Submissive Attitude - Submissive Behavior - Authority To Sell - Authority To Appoint - Authority To Leave - Authority To Instruct - Authority To Work - Authority To Contract - Authority To Execute - Authority To Allot - Authority To Sign