Translation of "submissive to authority" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Authority - translation : Submissive - translation : Submissive to authority - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All are submissive to Him. | Все творения и существа подвластны одному Господу, который не имеет соперников и не нуждается в помощниках. Все сущее покорно Его величию и смиренно пред Его совершенством. |
All are submissive to Him. | Все они покорны Ему. |
All are submissive to Him. | Он всех сотворил, над всеми властен, Ему все подчиняются, и всё Ему подотчётно! |
All are submissive to Him. | Все подвластны Ему. |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. | (О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада. |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. | Господи наш! |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. | Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства общину, покорившуюся Тебе. |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. | Господи наш! Сделай нас двумя мусульманами, покорными Тебе, а из нашего потомства мусульманскую общину, преданную Тебе! |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. | Господь наш! |
I want to see this submissive girl. | Они хотят видеть покорных девушек. |
Women should be submissive | Женщины должны быть покорными |
women should be submissive | Женщины должны быть покорными |
They can handle the submissive girl. | С покорной девушкой они могут справиться. |
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). | (О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада. |
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). | Господь наш! Сделай нас покорившимися Тебе, а из нашего потомства общину, покорившуюся Тебе. |
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). | Господи наш! Сделай нас двумя мусульманами, покорными Тебе, а из нашего потомства мусульманскую общину, преданную Тебе! |
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). | Господи наш! Сделай нас предавшимися Тебе, а из нашего потомства общину, предавшуюся тебе, и укажи нам обряды поклонения. |
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. | Господи наш! Сделай нас предавшимися Тебе, а из нашего потомства общину, предавшуюся тебе, и укажи нам обряды поклонения. |
Indeed, they are meek and submissive today! | О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)! |
2 Authority to authority messaging | Обмен сообщениями между администрациями |
Our Lord, make us submissive to You, and raise from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites of worship , and turn to us clemently. | (О,) Господь наш! И сделай нас (двоих) предавшимися Тебе и из (части) нашего потомства общину, предавшуюся Тебе Община, предавшаяся Аллаху, о которой просили пророки Ибрахим и Исмаил это община пророка Мухаммада. |
now is the time to learn faithful and generous obedience, to be submissive. | самое время учиться верному и сильному послушанию, повиноваться. |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)! |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | Да, они сегодня покорны! |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | О нет! Сегодня они будут покорны. |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению. |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | Нет, в сей день они покорны Аллаху , |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | В тот День Они смиренны и покорны будут. |
Nay! on that Day they will be entirely submissive. | О, в этот день окажутся они покорными! |
In fact, on that Day, they will be submissive. | О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)! |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью и в душе и на делах покорными (Аллаху). |
In fact, on that Day, they will be submissive. | Да, они сегодня покорны! |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. |
In fact, on that Day, they will be submissive. | Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела. |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они совершали богоугодные дела как душой, так и телом. |
In fact, on that Day, they will be submissive. | О нет! Сегодня они будут покорны. |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. |
In fact, on that Day, they will be submissive. | В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению. |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему, |
In fact, on that Day, they will be submissive. | Нет, в сей день они покорны Аллаху , |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами, |
In fact, on that Day, they will be submissive. | В тот День Они смиренны и покорны будут. |
Those who believed in Our revelations, and were submissive. | Те, кто уверовал в знаменья Наши И предался смиренно (Богу), |
In fact, on that Day, they will be submissive. | О, в этот день окажутся они покорными! |
Related searches : To Be Submissive - Submissive Role - Submissive Attitude - Submissive Behavior - Authority To Sell - Authority To Appoint - Authority To Leave - Authority To Instruct - Authority To Work - Authority To Contract - Authority To Execute - Authority To Allot - Authority To Sign