Translation of "take reasonable precautions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Precautions - translation : Reasonable - translation : Take - translation : Take reasonable precautions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Go to Ukraine, take reasonable precautions, act sensibly, enjoy! | Один из 220 комментариев (оставленный пользователем Definatelynotashark) к этому посту гласит |
Take precautions. | Примите меры предосторожности. |
Take precautions. | Прими меры предосторожности. |
I didn't take any precautions. | Я не принял никаких мер предосторожности. |
We have to take precautions. | Мы должны принять меры предосторожности. |
Of course, we can take certain simple sanitary precautions. | Конечно, есть шанс, что поможет элементарная гигиена... |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все. |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами. |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Соблюдайте предосторожность в сражениях , выступайте в бой отдельными отрядами или же все вместе. |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом). |
Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. | Берите предосторожности в охранение себя выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе. |
All cars in the airport area, take precautions and standby. | Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности. |
While IHL recognises that civilian casualties are unavoidable at times, a failure to take all reasonable precautions to minimise such damage may lead to a breach of those laws. | Хотя МГП признает, что потери среди гражданского населения иногда неизбежны, непринятие всех разумных мер предосторожности, с тем чтобы свести к минимуму такой ущерб, может привести к нарушению этих законов. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Соблюдайте предосторожность в сражениях , выступайте в бой отдельными отрядами или же все вместе. |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом). |
Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. | Берите предосторожности в охранение себя выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе. |
Feasible precautions | Практически возможные меры предосторожности |
Take your precautions, then go forth in companies, or go forth en masse. | Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. |
171 but it did take into account the need for precautions in attack. | 171 but it did take into account the need for precautions in attack. |
Since I want this one and no other... allow me to take some precautions. | Я очень хочу это кольцо. |
A4.3.6.2 Environmental precautions | Например |
A10.2.6.2 Environmental precautions | Меры предосторожности по защите окружающей среды |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все. |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами. |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте предосторожность в сражениях , выступайте в бой отдельными отрядами или же все вместе. |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | О вы, кто верует! Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом). |
O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body. | Верующие! Берите предосторожности в охранение себя выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или выступайте все. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | О вы, которые уверовали! Соблюдайте предосторожность в сражениях , выступайте в бой отдельными отрядами или же все вместе. |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | О вы, кто верует! Вы соблюдайте осторожность (на войне) И двигайтесь вперед Или отдельными рядами, иль всем (составом). |
O believers, take your precautions then move forward in companies, or move forward all together. | Верующие! Берите предосторожности в охранение себя выступайте в поход или отрядами, или выступайте в полном составе. |
Attacks can only be directed against military objectives and all reasonable precautions must be taken to avoid civilian deaths and damage to civilian objects. | Нападения могут производиться только по военным целям, и должны приниматься все разумные меры предосторожности, с тем чтобы избежать гибели гражданских лиц и ущерба гражданским объектам. |
They should've taken precautions. | Дада... Они должны были понимать, что делают! Дада... |
I've taken my precautions. | Я приняла меры предосторожности. |
Related searches : Reasonable Precautions - Take Precautions - All Reasonable Precautions - Take Proper Precautions - Take Special Precautions - Take All Precautions - Take Precautions Against - Take Extra Precautions - Shall Take Precautions - Take Security Precautions - Take Reasonable Measures - Take Reasonable Efforts - Take Reasonable Care