Translation of "under certain circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Under certain circumstances, yes, sir.
В определенных обстоятельствах, да, сэр.
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed.
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения.
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances.
Разрешение или запрет может иметь силу только в определённых обстоятельствах.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers.
В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав.
It was an unusual amount of radiation, enough to cause mutation under certain circumstances.
Этого количества радиации вполне хватит, чтобы стать причиной этой мутации в нашем случае.
Certain non refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly.
В исключительных случаях, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, доступ к ним имеют и некоторые категории лиц, не являющихся беженцами.
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law.
При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права.
Hard and fast, in certain circumstances.
Надежно, при определенных обстоятельствах.
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States.
В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным.
I can drink, or pretend to be drinking, under certain circumstances and when I want to.
Я могу пить, или притворяться, что пью, в определенных ситуациях и когда сама того хочу.
Under those circumstances....
При таком раскладе...
Under different circumstances!
Ну, так то в своё время!
It is very useful in certain circumstances.
Это очень полезно в определенных обстоятельствах.
But under what circumstances?
Но при каких условиях?
Not under any circumstances.
Ни при каком раскладе.
Expecially under the circumstances.
Учитывая обстоятельства, да.
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances.
Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
Under certain circumstances, prisoners in isolation units might be authorized to participate in communal activities in small groups.
Некоторые места для спортивного досуга вне помещений оборудованы специальными охранными системами для особо опасных заключенных.
Tom died under mysterious circumstances.
Том умер при таинственных обстоятельствах.
Tom died under mysterious circumstances.
Том погиб при таинственных обстоятельствах.
Tom vanished under mysterious circumstances.
Том исчез при загадочных обстоятельствах.
Tom vanished under mysterious circumstances.
Том пропал при загадочных обстоятельствах.
Under the circumstances, that's best.
Да, сейчас это самое разумное.
She's nervous under the circumstances.
Некоторые обстоятельства беспокоят ее.
Under these special circumstances the standard of liability of a person having a certain duty of care for the goods, is usually of a lower level than it under normal circumstances would have been.
При таких особых обстоятельствах стандарт ответственности лица, несущего определенную обязанность заботиться о сохранности груза, как правило, находится на более низком уровне, чем при обычных обстоятельствах.
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion.
В некоторых предусмотренных законом обстоятельствах и условиях выносимые ими решения могут приводиться в исполнение в принудительном порядке.
In certain circumstances I could forget all about the parade.
В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде.
A Swiss national or a person living in Switzerland who was tortured abroad could obtain compensation in Switzerland under certain circumstances.
При определенных обстоятельствах гражданин Швейцарии или лицо, проживающее в Швейцарии, которые подвергаются пытками за границей, могут получить компенсацию в Швейцарии.
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings.
Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство.
Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face.
Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться.
Under such circumstances, we cannot succeed.
В таких условиях нам не добиться успеха.
I won't go under any circumstances.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
I wouldn't go under any circumstances.
Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
Did it function as an original trial court in certain circumstances?
Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции?
His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses.
Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы.
That's a group that tells you how they think they would feel and how they think they would act under certain circumstances.
Это группа, которая будет рассказывать о своих чувствах и своих возможных действиях при определенных обстоятельствах.
Under certain circumstances, where imported cultural goods have been in Portugal for ten years, they may be subjected to the highest forms of legal protection under Portuguese law.
Не существует никаких специальных формальностей, связанных с таким ввозом.
She bore up well under unfavorable circumstances.
Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах.
He disappeared suddenly under very mysterious circumstances.
Он внезапно исчез при очень таинственных обстоятельствах.
I won't do that under any circumstances.
Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах.
However, under some circumstances, it can happen.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
She was brought up under different circumstances.
Она выросла при особых обстоятельствах.
Everything is just fine under these circumstances.
Всё как раз в порядке в данном случае.
Under these circumstances, it's a different matter.
Эти обстоятельства меняют дело.

 

Related searches : Certain Circumstances - Certain Limited Circumstances - In Certain Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances