Translation of "under certain circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certain - translation : Circumstances - translation : Under - translation : Under certain circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under certain circumstances, yes, sir. | В определенных обстоятельствах, да, сэр. |
In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. | Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. |
Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances. | Разрешение или запрет может иметь силу только в определённых обстоятельствах. |
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. | В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав. |
It was an unusual amount of radiation, enough to cause mutation under certain circumstances. | Этого количества радиации вполне хватит, чтобы стать причиной этой мутации в нашем случае. |
Certain non refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. | В исключительных случаях, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, доступ к ним имеют и некоторые категории лиц, не являющихся беженцами. |
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. | При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права. |
Hard and fast, in certain circumstances. | Надежно, при определенных обстоятельствах. |
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States. | В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным. |
I can drink, or pretend to be drinking, under certain circumstances and when I want to. | Я могу пить, или притворяться, что пью, в определенных ситуациях и когда сама того хочу. |
Under those circumstances.... | При таком раскладе... |
Under different circumstances! | Ну, так то в своё время! |
It is very useful in certain circumstances. | Это очень полезно в определенных обстоятельствах. |
But under what circumstances? | Но при каких условиях? |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
Expecially under the circumstances. | Учитывая обстоятельства, да. |
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. | Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах. |
Under certain circumstances, prisoners in isolation units might be authorized to participate in communal activities in small groups. | Некоторые места для спортивного досуга вне помещений оборудованы специальными охранными системами для особо опасных заключенных. |
Tom died under mysterious circumstances. | Том умер при таинственных обстоятельствах. |
Tom died under mysterious circumstances. | Том погиб при таинственных обстоятельствах. |
Tom vanished under mysterious circumstances. | Том исчез при загадочных обстоятельствах. |
Tom vanished under mysterious circumstances. | Том пропал при загадочных обстоятельствах. |
Under the circumstances, that's best. | Да, сейчас это самое разумное. |
She's nervous under the circumstances. | Некоторые обстоятельства беспокоят ее. |
Under these special circumstances the standard of liability of a person having a certain duty of care for the goods, is usually of a lower level than it under normal circumstances would have been. | При таких особых обстоятельствах стандарт ответственности лица, несущего определенную обязанность заботиться о сохранности груза, как правило, находится на более низком уровне, чем при обычных обстоятельствах. |
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion. | В некоторых предусмотренных законом обстоятельствах и условиях выносимые ими решения могут приводиться в исполнение в принудительном порядке. |
In certain circumstances I could forget all about the parade. | В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде. |
A Swiss national or a person living in Switzerland who was tortured abroad could obtain compensation in Switzerland under certain circumstances. | При определенных обстоятельствах гражданин Швейцарии или лицо, проживающее в Швейцарии, которые подвергаются пытками за границей, могут получить компенсацию в Швейцарии. |
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. | Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство. |
Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. | Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. |
Under such circumstances, we cannot succeed. | В таких условиях нам не добиться успеха. |
I won't go under any circumstances. | Я не пойду ни при каких обстоятельствах. |
I wouldn't go under any circumstances. | Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. |
Did it function as an original trial court in certain circumstances? | Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции? |
His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. | Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. |
That's a group that tells you how they think they would feel and how they think they would act under certain circumstances. | Это группа, которая будет рассказывать о своих чувствах и своих возможных действиях при определенных обстоятельствах. |
Under certain circumstances, where imported cultural goods have been in Portugal for ten years, they may be subjected to the highest forms of legal protection under Portuguese law. | Не существует никаких специальных формальностей, связанных с таким ввозом. |
She bore up well under unfavorable circumstances. | Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах. |
He disappeared suddenly under very mysterious circumstances. | Он внезапно исчез при очень таинственных обстоятельствах. |
I won't do that under any circumstances. | Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах. |
However, under some circumstances, it can happen. | Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
She was brought up under different circumstances. | Она выросла при особых обстоятельствах. |
Everything is just fine under these circumstances. | Всё как раз в порядке в данном случае. |
Under these circumstances, it's a different matter. | Эти обстоятельства меняют дело. |
Related searches : Certain Circumstances - Certain Limited Circumstances - In Certain Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances