Translation of "wreak vengeance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Поистине, Мы бунтарям неверующим отомстим (особым видом наказания)! |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Поистине, Мы грешникам ищем отмщения! |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Воистину, Мы отомстим грешникам. |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием! |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам. |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! |
We will certainly wreak vengeance upon the criminals. | Мы отмстим за себя этим преступникам. |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни). |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим. |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние. |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни. |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти . |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это |
Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them. | Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим, |
If the Queen finds her here, she'll swoop down and wreak her vengeance on us! | Если королева найдет ее здесь она сотрет в порошок. |
Vengeance breeds more vengeance. | Месть порождает месть. |
I want vengeance. | Я хочу мести. |
Justice not Vengeance . | Justice not Vengeance . |
It demands vengeance. | Это требует мести. |
No to vengeance! | Нет мщению! |
Act Of Vengeance | Акт мести |
When revolutions disrupt this continuity, they wreak violence against monuments. | Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников. |
Vengeance of Peter W | Месть Питера В |
Take your vengeance, Imperius. | Давай же, Империй. Отомсти мне. |
Vengeance will destroy you. | Месть разрушает вас. |
Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth. | (93 1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
O LORD God, to whom vengeance belongeth O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. | (93 1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
Kung Fu Cinema of Vengeance . | Kung Fu Cinema of Vengeance . |
Then don't seek vengeance, Clifford. | Тогда не надо мстить, Клиффорд! |
Marko uses this opportunity to escape and wreak havoc in New Jersey. | Марко использует эту возможность для побега и чтобы посеять хаос в Нью Джерси. |
Deficits are back with a vengeance. | Дефициты возвращаются, достигая особо крупных размеров. |
Vengeance is mine I will repay. | Мне отмщение, и аз воздам |
and We took vengeance on them. | Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге. Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. |
and We took vengeance on them. | Мы отомстили им. |
and We took vengeance on them. | То и им Мы отмстили. |
So We took vengeance on them. | Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге. Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. |
So We took vengeance on them. | Мы отомстили им. |
So We took vengeance on them. | То и им Мы отмстили. |
So, We took vengeance on them. | Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге. Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. |
So, We took vengeance on them. | Мы отомстили им. |
So, We took vengeance on them. | То и им Мы отмстили. |
So We wreaked vengeance upon them. | И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них). |
So We wreaked vengeance upon them. | И Мы отмстили им. |
So We wreaked vengeance upon them. | Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. Аллах отомстил им за то, что они сочли истину ложью и отвергли ее из за своего дурного сомнения. |
Related searches : Wreak Destruction - Wreak On - Wreak Havoc - With Vengeance - Wreak Havoc With - Act Of Vengeance - Call For Vengeance - Quest For Vengeance - Spirit Of Vengeance