Перевод "have become commonplace" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Become - translation : Commonplace - translation : Have - translation : Have become commonplace - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
The mesh network, it'll become commonplace. | Ещё очень важная вещь. Многосвязная сеть, скоро она будет обычным делом. |
The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers. | Опыт Ливана стал обычным делом по мере того, как мы становимся свидетелями ставших теперь обычными передвижений населения и снижения геополитических барьеров. |
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon. | Торговля людьми внутри стран стала распространенным явлением, что ставит под сомнение ее обычное определение. |
Fraudulent disclosures are commonplace. | Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. |
We have been involved in Afghanistan for almost 11 years now, and it has become commonplace to see images of the war back here. | На сегодняшний день уже почти 11 лет мы вовлечены в войну в Афганистане. Для нас стало привычным видеть вокруг картины войны. |
Today, although these lessons on the limits of the markets have become commonplace in academia, they have still not been brought on board by many international economic institutions. | Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы. |
Today, although these lessons on the limits of the markets have become commonplace in academia, they have still not been brought on board by many international economic institutions. | Сегодня, несмотря на то, что знание о рыночных ограничениях стало общеизвестным, оно до сих пор не принято на вооружение многими международными экономическими организациями. |
Sexual violence is becoming commonplace. | Сексуальное насилие приобретает повсеместный характер. |
Widespread successes with cable stayed structures have made the type almost commonplace. | Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным. |
By the 1920s ceiling fans had become commonplace in the United States, and had started to take hold internationally. | К 1920 г. потолочные вентиляторы стали обычным явлением в Соединенных Штатах, и начали распространяться на международном рынке. |
His way of thinking is commonplace. | У него шаблонное мышление. |
No, I'm afraid that's too commonplace. | Нет, боюсь, это слишком банально |
A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. | Мучительное пристрастие к использованию силы стало повсеместным. С равной нелюбовью к альтернативным формам влияния. |
We can, in fact, make it commonplace. | Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. |
Phenyl groups are commonplace in organic chemistry. | Краткое обозначение в органической химии formula_2. |
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. | Это ваша обычным делом, безликих преступлений, которые действительно загадочное, как и обычное лицо является наиболее трудно идентифицировать. |
Today, gymnasiums are commonplace in the United States. | Впервые появились в Европе и Соединённых Штатах в XIX веке. |
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте. |
So these types of examples, today there are just a few of them, but I think in the next decade they will become commonplace. | Думаю, эти пару примеров станут обычным явлением в последующие 10 лет. |
Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. | Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. |
High tech hospitals are now commonplace in Indian cities. | Современные больницы в крупнейших индийских городах оказывают высокотехнологичную медицинскую помощь. |
Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace. | Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением. |
Within days, banks runs were commonplace across the nation. | Поэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков. |
One must not be afraid to be too commonplace. | Не надо бояться быть слишком банальным. |
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. | В этом районе крики обычное дело. |
Cases of online censorship in Brazil and even attempts of murder against bloggers critical of political groups and families who remain in power in several cities and states in Brazil, have become commonplace. | Случаи цензуры в бразильском Интернете и даже покушения на жизни блогеров, критикующих политические силы и власть кланов, контролирующих некоторые города и штаты страны, стали обычным явлением. |
Encroachment by the Council on issues that fall within the purview of other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, has regrettably become commonplace. | К сожалению, стали обычными попытки Совета заниматься вопросами, которые входят в компетенцию других органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи. |
Space travel will be commonplace some time in the future. | Когда нибудь, в будущем, путешествия в космосе станут обычными. |
The rich have become richer, and the poor have become poorer. | Богатые становятся богаче, а бедные беднее. |
Torture, grossly unfair trials and denial of basic rights are commonplace. | Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами. |
This upset many of the employees, and mini rebellions became commonplace. | Шокли не удалось привлечь своих бывших сотрудников из Bell Labs. |
Even after the tensions had become commonplace, the severity of a 2010 massacre in the town of Dogo Nahawa turned Ibanga and other local women into vocal activists. | Даже после того, как напряженные отношения стали обычным явлением, вся жестокость резни 2010 года в городе Дого Нахава превратила пастора Ибанга и других местных женщин в красноречивых активистов. |
I have become forgetful. | Я стал забывчивым. |
I have become forgetful. | Я стала забывчивой. |
What have I become? | Что со мной стало? |
What have I become? | Во что я превратился? |
What have I become? | Во что я превратилась? |
They have become roses. | Они превратились в розы! |
We have become indifferent. | Нам стало всё равно. |
You have become crazy? | Ты сошёл с ума? |
You have become superflous. | Вы становитесь ненужным. |
What have I become? | На кого я похожа? Я говорил |
69. It was a commonplace that rivers, like air, knew no boundaries. | 69. Общеизвестно, что реки, как и воздух, не имеют границ. |
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace. | Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением. |
Related searches : Have Become - Commonplace Book - Is Commonplace - Became Commonplace - Are Commonplace - More Commonplace - Becoming Commonplace - Have Long Become - Have Been Become - Have Become Increasingly - Have Become Associated - Have Become More